Filemom 1

Ị́jọ́ Úꞌdí rĩ (LUC) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Wárãgã ꞌdĩ angá mádrị́ ma Páwụ̃lọ̃ umbélé mãbụ́sụ̃ gá ị́jọ́ Kúrísĩtõ Yẹ́sụ̃ drị̂ ũlũŋá sĩ rĩ ꞌi, ãzị ĩmi ãmã ádrị́pị Tị̃mị̃tị́yọ̃ be cící. Ásĩ wárãgã ꞌdĩ Fị̃lị̃mọ́nã ãmã ádrị́pị ãmã lẽlé ambamba ãzị́ ngalépi ãma abe rĩ nî,
1 Paulo, prisioneiro de Cristo Jesus, e o irmão Timóteo, ao amado Filemom, também nosso colaborador,
2 ãmã ámvọ́pị Ãfíyã, ãzíla Ãrị̃kị́pọ̃ ãsĩkárĩ rú ãma abe rĩ, ãzíla ꞌbá Yẹ́sụ̃ ãꞌị̃lépi rá, ru tralépi mí drị́ko gá ꞌdĩ ꞌbanî.
2 e à irmã Áfia, e a Arquipo, nosso companheiro de lutas, e à igreja que está em tua casa,
3 Lẽtáŋá uyaŋâ kóru ãzíla ásị́ ị̃gbẹ̃ Ãdróŋá ãmã Átẹ́pị ãzíla Úpí ãma ãni Yẹ́sụ̃ Kúrísĩtõ drị́ rĩ ꞌbã adru ĩmi abe.
3 graça e paz a vós outros, da parte de Deus, nosso Pai, e do Senhor Jesus Cristo.
4 Ma ụ́ꞌdụ́ pírí sĩ Ãdróŋá ní ãwãꞌdĩfô fẽ mání ĩꞌdi zị agá míní Fị̃lị̃mọ́nã,
4 Dou graças ao meu Deus, lembrando-me, sempre, de ti nas minhas orações,
5 ãꞌdusĩku ári ị́jọ́ arelé ãꞌị̃táŋá mí ãni Úpí ãma ãni Yẹ́sụ̃ drị̃ gá ãzíla mî lẽtáŋá ꞌbá pírí Ãdróŋá ãni ꞌdĩ kí ụrụꞌbá gá rĩ drị̃ gá.
5 estando ciente do teu amor e da fé que tens para com o Senhor Jesus e todos os santos,
6 Ma Ãdróŋá zị, tị icíma ãma ãni ĩmi abe ĩmi ꞌbá ãꞌị̃táŋâ trũ ꞌdĩ ꞌbadrị̂ ꞌbã zo drị̃ gá drị̃ gá ị́jọ́ idélé múké rĩ agâ sĩ. Ị́jọ́ idélé íni ꞌdĩ ꞌbã fẽ dị̃zã Kúrísĩtõ nî.
6 para que a comunhão da tua fé se torne eficiente no pleno conhecimento de todo bem que há em nós, para com Cristo.
7 Áma ãmgbã ịsụ́ ãyĩkõ ãmbógó, ãzíla ásị́ ũŋmĩŋá mgbã la, lẽtáŋá mídrị́ sĩ, má ádrị́pị, ásị́ ị̃gbẹ̃ mídrị̂ fẽ ãyĩkõ ꞌbá Ãdróŋá drị̂ kí ásị́ gá rá.
7 Pois, irmão, tive grande alegria e conforto no teu amor, porquanto o coração dos santos tem sido reanimado por teu intermédio.
8 Ị́jọ́ ꞌdĩ sĩ, má icó tá míní ị́jọ́ jọlé drị̃ ũkpó sĩ, mî ádrị́pị Kúrísĩtõ agá rĩ áni, ãzíla fẽjó la mí idé ãko mâ lẽlé mí idé rĩ.
8 Pois bem, ainda que eu sinta plena liberdade em Cristo para te ordenar o que convém,
9 Wó má aꞌị́ dó mi áma tị arejó ị́jọ́ ꞌdĩ gá ꞌdâ lẽtáŋá sĩ, ma Páwụ̃lọ̃, ãmbá ru, sáwã ꞌdĩ sĩ mãbụ́sụ̃ gá ị́jọ́ Kúrísĩtõ Yẹ́sụ̃ drị́ gá rĩ sĩ rĩ ꞌi.
9 prefiro, todavia, solicitar em nome do amor, sendo o que sou, Paulo, o velho e, agora, até prisioneiro de Cristo Jesus;
10 Má aꞌị́ mi ꞌi adrujó mâ ngọ́pị Ũnésẽmũ Yẹ́sụ̃ Kúrísĩtõ agá rĩ ní ásị́ ị̃gbẹ́ sĩ, ãꞌdusĩku ĩꞌdi dó mâ ngọ́tị́ mgbã Yẹ́sụ̃ agá rĩ ꞌi, má acá ĩꞌdiní átẹ́pị rú úríndí sĩ mání adrujó mãbụ́sụ̃ gá rĩ sĩ.
10 sim, solicito-te em favor de meu filho Onésimo, que gerei entre algemas.
11 Ũnésẽmũ ándrá míní ãzị̂ kóru, wó úꞌdîꞌda acá dó ꞌbá múké ãzị́ ãni la rú ãmaní mí be ị̃rị̃ trá.
11 Ele, antes, te foi inútil; atualmente, porém, é útil, a ti e a mim.
12 Ma ĩꞌdi tị pẽ mí rụ̂lé ꞌdĩ, nze áma ásị́ ꞌdụlé ĩndĩ.
12 Eu to envio de volta em pessoa, quero dizer, o meu próprio coração.
13 Álẽ tí ĩꞌdi tãmbalé má rụ́ ꞌdõlé ũgũgõ, ĩꞌdi dó sĩ áma ãzã ko ími kẹ̃jị́ gá, mâ drĩ adru agá mãbụ́sụ̃ gá nõrórõ trũ drị́ gá ị́jọ́ mgbã Yẹ́sụ̃ drị̂ ũlũŋá sĩ rĩ gá.
13 Eu queria conservá-lo comigo mesmo para, em teu lugar, me servir nas algemas que carrego por causa do evangelho;
14 Wó álẽ ị́jọ́ idélé ími tị kóru ku, ãzãkoma mî fẽlé mání rĩ ꞌbã adru ími ũŋmĩŋá sĩ ku, rá la ꞌba angá ími ásị́ gá mî lẽtáŋá sĩ.
14 nada, porém, quis fazer sem o teu consentimento, para que a tua bondade não venha a ser como que por obrigação, mas de livre vontade.
15 Ũnésẽmũ apá nõ bãsĩ mí rụ̂lé íni rá la, mí ịsụ́ rú sĩ mî ngá vúlé jã ꞌdâ íni.
15 Pois acredito que ele veio a ser afastado de ti temporariamente, a fim de que o recebas para sempre,
16 Adru dó úꞌdîꞌda rĩ gá ãtíꞌbó ru íni áꞌdụ̂sĩ ku, wó alị ꞌdĩ drị̃ gâ sĩ rá, ĩꞌdi dó ãmã ádrị́pị lẽlé Yẹ́sụ̃ agá rĩ, mání rĩ gá ị́jọ́ la ãmbógó ru, ĩꞌdi ị́jọ́ la adru míní ãmbógó ru adru ĩꞌdi ꞌbã adrujó ãtíꞌbó ru rĩ sĩ áꞌdụ̂sĩ ku, wó ĩꞌdi ꞌbã adrujó mí ádrị́pị ãzí ru Úpí Yẹ́sụ̃ agá rĩ sĩ.
16 não como escravo; antes, muito acima de escravo, como irmão caríssimo, especialmente de mim e, com maior razão, de ti, quer na carne, quer no Senhor.
17 Ídrĩ áma ãꞌị̃ ími ãzí ru rá, mí aꞌị́ vâ ĩꞌdi cécé mî tá áma aꞌị́lé mídrị́ko gá rĩ ꞌbã áni.
17 Se, portanto, me consideras companheiro, recebe-o, como se fosse a mim mesmo.
18 Drĩ ị́jọ́ ãzí iza mí rụ́ rá, jõku ụ̃gụ̃ mí ãko ãzí yã áni, mí aꞌị́ ĩꞌdi mádrị́, ma ũfẽ la ma ꞌi.
18 E, se algum dano te fez ou se te deve alguma coisa, lança tudo em minha conta.
19 Ma Páwụ̃lọ̃ ꞌi, ásĩ wárãgã ꞌdĩ áma mgbã rĩ ꞌbã drị́ sĩ, ma tị la ũfẽ rá. Ádrĩ ájẹ́ ími ãzã ko agá ku, mí icó ájẹ́ ídri úꞌdí Yẹ́sụ̃ agá ꞌdĩ ịsụ́lé ku, ị́jọ́ ꞌdĩ sĩ, ími ídri ĩꞌdi mâ ãko rú.
19 Eu, Paulo, de próprio punho, o escrevo: Eu pagarei — para não te alegar que também tu me deves até a ti mesmo.
20 Má ádrị́pị, mí ãꞌị̃ mání ị́jọ́ ãlu ꞌdĩ idélé, Úpí ꞌbã ị́jọ́ sĩ, ísũ ị̃yị́ ị̃gbẹ́ áma ásị́ gá Kúrísĩtõ sĩ.
20 Sim, irmão, que eu receba de ti, no Senhor, este benefício. Reanima-me o coração em Cristo.
21 Áma ásị́ ũkpó ru mâ wárãgã ꞌdĩ sĩ agá, ãꞌdusĩku ánị̃ rá mi ị́jọ́ mâ aꞌị́lé ꞌdĩ idé ĩꞌdi ị́jọ́ má aꞌị́lé ꞌdĩ ndẽ rá.
21 Certo, como estou, da tua obediência, eu te escrevo, sabendo que farás mais do que estou pedindo.
22 Má aꞌị́ mí idé mání ị́jọ́ ꞌdĩ ꞌi, mí idé jõ mání ãngũ sĩ ũmvu sujó la rá, ãꞌdusĩku áꞌbã áma ásị́ gá, Ãdróŋá la mî zịtáŋá umvi áma ujajó mí rụ̂lé gbõrú rá.
22 E, ao mesmo tempo, prepara-me também pousada, pois espero que, por vossas orações, vos serei restituído.
23 Ĩpãfúrã mâ mãbụ́sụ̃ ãzí Kúrísĩtõ Yẹ́sụ̃ agá rĩ, zị mi cící,
23 Saúdam-te Epafras, prisioneiro comigo, em Cristo Jesus,
24 ãzíla ꞌbá ãmã ãzị́ ngajó ĩꞌba abe Mãrákõ ꞌi, Ãrĩsĩtãríkõ kí Dẽmásĩ trũ ãzíla Lụ́kã ꞌi, zị kí mí ĩndĩ.
24 Marcos, Aristarco, Demas e Lucas, meus cooperadores.
25 Lẽtáŋá uyaŋâ kóru Úpí ãma ãni Yẹ́sụ̃ Kúrísĩtõ drị̂ ꞌbã adru ĩmi drị̃ gá pírí.
25 A graça do Senhor Jesus Cristo seja com o vosso espírito.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filemom 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.