Esdras 4

Ị́jọ́ Úꞌdí rĩ (LUC) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Mẹ́rọ́ꞌbá Yụ́dã ꞌbadrị́ Bénzãmĩnĩ be rĩ kí dó mụ arelé la anzị Ịsịrayị́lị̃ drị́ ándrá apálépi ãꞌdị́ sĩ ãgõlépi rá rĩ kí dó Jó Ãdróŋá ị̃nzị̃jó rĩ sị Úpí Ãdróŋá Ịsịrayị́lị̃ drị̂ ní ꞌbo,
1 Ouvindo, pois, os adversários de Judá e Benjamim que os que tornaram do cativeiro edificavam o templo ao Senhor , Deus de Israel,
2 amụ́ kí dó Zẹ̃rụ̃bãbẹ́lị̃ rụ́ drị̃lẹ́ka ãzí sụ́rụ́ agá ꞌdãá rĩ kí abe ãzíla jọ kí, “Ĩmi ají ãko ĩmi ãzã sĩ Jó ꞌdĩ sịjó, ãlẽ Ãdróŋá ĩmidrị̂ ị̃nzị̃lé ĩndĩ. Ãma iꞌdó ándrá ídétáŋá idélé ĩꞌdiní sáwã úpí Ãsírĩyã drị́ Ĩsãhãdónĩ ngárĩ, ĩꞌdi ꞌbá ãma ajílépi ꞌdộ rĩ ꞌi.”
2 chegaram-se a Zorobabel e aos chefes dos pais e disseram-lhes: Deixai-nos edificar convosco, porque, como vós, buscaremos a vosso Deus; como também já lhe sacrificamos desde os dias de Esar-Hadom, rei da Assíria, que nos mandou vir para aqui.
3 Wó Zẹ̃rụ̃bãbẹ́lị̃ ꞌi, Yésũwã ꞌi ãzíla drị̃lẹ́ka Ịsịrayị́lị̃ drị́ ãzí rĩ kí abe umvi kí, “ꞌDáyụ, ãlẽ ãzãkoma ĩmi ãni la sĩ jó Ãdróŋá drị́ ꞌdĩ sịjó ku, ãma ĩꞌdi sị Úpí, Ãdróŋá Ịsịrayị́lị̃ drị̂ ní ãma sĩ áꞌdụ̂sĩ rá, cécé úpí Pásĩyã gá Kụ́rọ̃ ní ándrá azịlé ãmaní rĩ áni.”
3 Porém Zorobabel, e Jesua, e os outros chefes dos pais de Israel lhes disseram: Não convém que vós e nós edifiquemos casa a nosso Deus; mas nós, sós, a edificaremos ao Senhor , Deus de Israel, como nos ordenou o rei Ciro, rei da Pérsia.
4 ꞌDã ꞌbã ũngúkú gá, ꞌbá uꞌálépi ꞌdãá rĩ ụ̃ꞌbị̃ kí tí ꞌbá Ịsịrayị́lị̃ drị̂ ꞌbaní ụ̃rị̃ fẽlé, lẽ kí tí sĩ ꞌbá Yụ́dã drị̂ ꞌbã mụ kí jó sĩ Ãdróŋá ị̃nzị̃jó rĩ sịŋá trũ drị̃ gá ku.
4 Todavia, o povo da terra debilitava as mãos do povo de Judá e inquietava-os no edificar.
5 Sa kí ãmbogo gãmétẽ Pásĩyã gá rĩ drị̂ kí mịfị́ séndẽ sĩ, sĩ lẽjó ꞌbá Yụ́dã drị̂ kí ásị́ ịgbẹ́jó ãzị́ ĩꞌbaní lẽlé ngalé rĩ ꞌbã drã rú sĩ rá. Ị́jọ́ ꞌdĩ nga ru ambamba la sáwã úpí Pásĩyã drị́ Kụ́rọ̃ ꞌbã ũpĩ najó rĩ sĩ, uꞌá íni kpere úpí Dárị̃yọ̃ Pásĩyã drị̂ ꞌbã ũpĩ na agâ.
5 E alugaram contra eles conselheiros para frustrarem o seu plano, todos os dias de Ciro, rei da Pérsia, até ao reinado de Dario, rei da Pérsia.
6 Sáwã Ãhãsũwérẽ ꞌbã iꞌdójó ũpĩ najó rĩ sĩ, mẹ́rọ́ꞌbá ꞌbá Yụ́dã gá rĩ ꞌbadrị́ ꞌbá Yẹ̃rụ́sãlẹ́mụ̃ gá rĩ kí abe rĩ sĩ kí wárãgã sĩ kí tõjó.
6 E sob o reinado de Assuero, no princípio do seu reinado, escreveram uma acusação contra os habitantes de Judá e de Jerusalém.
7 Sáwã úpí Pásĩyã drị́ Ãrĩtãsẽrĩsésĩ ꞌbã ũpĩ najó rĩ sĩ, Bĩsĩlámũ, Mĩtĩrẽdátĩ, Tãbélĩ ãzíla wọ̃rị́ka ãzí rĩ kí abe sĩ kí wárãgã Ãhãsũwérẽ ní. Úsĩ wárãgã ꞌdĩ Ãrãmáyĩkĩ tị sĩ.
7 E, nos dias de Artaxerxes, escreveu Bislão, Mitredate, Tabeel e os outros da sua companhia a Artaxerxes, rei da Pérsia; e a carta estava escrita em caracteres aramaicos e na língua siríaca.
8 Rẹ̃hụ́mụ̃ ãmbógó ãsĩkárĩ kí drị̃lẹ́ gá rĩ kí Sĩmũsáyĩ ágọ́bị́ kãránĩ rú rĩ be sĩ kí wárãgã Ãrĩtãsẽrĩsésĩ ní Yẹ̃rụ́sãlẹ́mụ̃ drị̃ gá ꞌdĩ ꞌbã áni:
8 Escreveram, pois, Reum, o chanceler, e Sinsai, o escrivão, uma carta contra Jerusalém, ao rei Artaxerxes, nesta maneira.
9 Rẹ̃hụ́mụ̃ ãmbógó ãsĩkárĩ kí drị̃lẹ́ gá rĩ kí Sĩmũsáyĩ ágọ́bị́ kãránĩ rú rĩ be ãzíla ĩꞌbã wọ̃rị́ka ãzí ị́mbị́ acelépi rĩ kí, ꞌbá ị́jọ́ lịlẹ́pi rĩ kí, drị̃lẹ́ka pírí ãzí ndú-ndú rĩ kí, ꞌbá Pásĩyã drị́, ꞌbá Ị̃rẹ́kị̃ drị́, ꞌbá Bãbụ̃lọ́nị̃ drị́, ꞌbá Sụ́sã drị́ Ĩlámũ gá,
9 Então, escreveu Reum, o chanceler, e Sinsai, o escrivão, e os outros da sua companhia: dinaítas e afarsaquitas, tarpelitas, afarsitas, arquevitas, babilônios, susanquitas, deavitas, elamitas
10 ãzíla sụ́rụ́ ãzí uꞌálépi Sãmãríyã gá jõku táwụ̃nị̃ Sãmãríyã drị̂ andre gá ãníŋá rĩ kí abe. Úpí ãmbógó ị̃nzị̃lé ị̃nzị̃ Ũsĩnãpárĩ ꞌbã ándrá ajílé uꞌálépi mĩrĩ Ũfũrátĩ ꞌbã ꞌá ꞌdã sĩ rĩ kí abe.
10 e outros povos, que o grande e afamado Osnapar transportou e que fez habitar na cidade de Samaria, e os outros dalém do rio e em tal tempo.
11 ꞌDĩ ị́jọ́ ĩꞌbaní sĩlé wárãgã agá ĩꞌbã kí tị pẽlé Ãhãsũwérẽ drị́ rĩ ꞌi:
11 Este, pois, é o teor da carta que ao rei Artaxerxes lhe mandaram: Teus servos, os homens daquém do rio e em tal tempo.
12 Lẽ úpí ꞌbã nị̃ rá ꞌbá Yãhụ́dị̃ rú angálépi Bãbụ̃lọ́nị̃ gá amụ́lépi ãma rụ́ Yẹ̃rụ́sãlẹ́mụ̃ gá rĩ iꞌdó kí táwụ̃nị̃ ꞌbá ala gá rĩ ꞌbã kí ándrá adrujó drị̃ ũnzí ru ãzíla ĩꞌbã kí mvujó ũpi ꞌba rụ́ rá rĩ sịlé úꞌdí ru ꞌbo, ꞌbã kí ị̃ndụ́ la ꞌbo wó kí dó mụ bõrõ la delé mbẽlẽŋá ru rá.
12 Saiba o rei que os judeus que subiram de ti vieram a nós a Jerusalém, e edificam aquela rebelde e malvada cidade, e vão restaurando os seus muros, e reparando os seus fundamentos.
13 ꞌDã ꞌbã drị̃ gâsĩ, lẽ úpí ꞌbã nị̃ rá údrĩ táwụ̃nị̃ ꞌdĩ sị ãzíla údrĩ bõrõ la sị delé rá, ĩꞌdi adru míní drị̃lẹ́ ụ̃nzị̃ rú ãꞌdusĩku ꞌbá Yãhụ́dị̃ drị̂ kí mụ gãlé mụ̃sọ́rọ̃ ꞌbelé úmgbé ãzíla mụ̃sọ́rọ̃ ũpĩ drị̂ ꞌbã úmgbó la dó mụ ru isélé rá.
13 Agora, saiba o rei que, se aquela cidade se reedificar, e os muros se restaurarem, eles não pagarão os direitos, os tributos e as rendas; e assim se danificará a fazenda dos reis.
14 Ãmaní adrujó ími pálé gá rĩ sĩ, sị ãmaní ku ãmaní úpí ãmadrị̂ ndrejó mịfị́ sĩ sĩ ĩꞌdiní ãrútáŋá ãkõ fẽjó, ị́jọ́ ꞌdĩ sĩ ãmaní dó sĩ míní wárãgã sĩjó ꞌdĩ.
14 Agora, pois, como somos assalariados do paço, e não nos convém ver a desonra do rei, por isso mandamos dar aviso ao rei,
15 Údrĩ ị́jọ́ sĩlé bụ́kụ̃ agá ũpi ími drị̃lẹ́ gá rĩ ꞌbádrị̂ kí ꞌa andrị́, mi ị́jọ́ ịsụ́ táwụ̃nị̃ ꞌdĩ drị̃ gá tré. ꞌBá Yẹ̃rụ́sãlẹ́mụ̃ drị̂ kí ụ́ꞌdụ́ pírí sĩ ị́jọ́ ĩꞌbaní lẽlé ngalé rĩ pẽ nĩ ãzíla ị́jọ́ ũsĩlé ꞌdĩ kí míní iꞌda la rá, ílí ũꞌbí ꞌbá Yẹ̃rụ́sãlẹ́mụ̃ drị̂ fẽ kí ꞌbá ũpĩ gá rĩ ꞌbaní ãrútáŋá ku. Are kí ũpi kí tị ãmbogo ĩꞌbadrị̂ kí abe ku. Bãsĩ gápi fẽlépi la ãsĩkárĩ Bãbụ̃lọ́nị̃ drị̂ ꞌbã kí sĩ táwụ̃nị̃ ꞌdĩ andijó ꞌdĩ.
15 para que se busque no livro das crônicas de teus pais, e, então, acharás no livro das crônicas e saberás que aquela foi uma cidade rebelde e danosa aos reis e províncias e que nela houve rebelião em tempos antigos; pelo que foi aquela cidade destruída.
16 Ãlẽ úpí ꞌbã nị̃ ị́jọ́ ꞌdĩ rá la, údrĩ táwụ̃nị̃ ꞌdĩ sị ãzíla údrĩ bõrõ la de ꞌbo, mí icó dó ãko ãzí ịsụ́lé mí ãni la rú mĩrĩ Ũfũrátĩ ꞌbã ꞌá ꞌdã sĩ ãluŋá la ku.
16 Nós, pois, fazemos notório ao rei que, se aquela cidade se reedificar e os seus muros se restaurarem, desta maneira não terás porção alguma desta banda do rio.
17 Úpí umvi dó wárãgã ꞌbã tị íni:
17 E o rei enviou esta resposta a Reum, o chanceler, e a Sinsai, o escrivão, e aos mais da sua companhia, que habitavam em Samaria; como também ao resto dos que estavam dalém do rio: Paz! E em tal tempo.
18 “Wárágã ĩminí ãsĩlé ãmaní rĩ úlã ĩꞌdi áma drị̃lẹ́ gá rá ãzíla ûja vâ ĩꞌdi tị mádrị̂ sĩ rá.
18 A carta que nos enviastes foi explicitamente lida diante de mim.
19 Wó má azị ị́jọ́ la rá, ndrụ̃ kí ị́jọ́ la ị̃ndụ́ rá ịsụ́ kí Yẹ̃rụ́sãlẹ́mụ̃ ándrá ídu Táwụ̃nị̃ ãzí drị̃ ũnzí ãꞌdị́ ꞌdịlépi ũpi ũꞌbí kí abe la, fẽ kí ãrútáŋá ꞌbá kí drị̃ celépi rĩ ꞌbaní ku.
19 E, ordenando-o eu, buscaram e acharam que, de tempos antigos, aquela cidade se levantou contra os reis, e nela se tem feito rebelião e sedição.
20 Yẹ̃rụ́sãlẹ́mụ̃ ꞌbã ũpi kí ándrá ꞌbá ũkpó la kí, rụ kí ándrá ãngũ kpere Ũfũrátĩ ꞌbã ꞌá ꞌdã sĩ, ꞌbá ꞌdã kí ándrá mụ̃sọ́rọ̃ ꞌbe ĩꞌbaní, kí jõ mụ̃sọ́rọ̃ lõkókõrí alịjó rĩ ũfẽ ĩꞌbadrị́.
20 Também houve reis poderosos sobre Jerusalém, que dalém do rio dominaram em todo lugar, e se lhes pagaram direitos, e tributos, e rendas.
21 Ị́jọ́ ꞌdĩ sĩ ĩfẽ ãzị́táŋá, ĩmi atrị ꞌbá ꞌdĩ kí cí ꞌbã nga kí ãzị́ ku, lẽ ꞌbã sị kí Táwụ̃nị̃ ꞌdĩ úꞌdí ru ị̃dị́ ku kpere mání ãzị́táŋá la fẽ agá.
21 Agora, pois, dai ordem para que aqueles homens parem, a fim de que não se edifique aquela cidade, até que se dê uma ordem por mim.
22 Ĩmi adru mịfị́ trũ. Lẽ ĩmi aꞌbe ị́jọ́ ꞌdĩ ku, ị́jọ́ ꞌdĩ la icó ãwẽlé sĩ cãndí fẽjó ũpi ꞌbaní la ãꞌdu ị́jọ́ sĩ?”
22 E guardai-vos de cometerdes erro nisso; por que cresceria o dano para prejuízo dos reis?
23 Wárágã Ãrĩtãsẽrĩsésĩ ꞌbã sị̃lé rĩ ála mụ lãlé la Rẹ̃hụ́mụ̃ ꞌbaní Sĩmũsáyĩ kãránĩ rú rĩ be ãzíla ĩꞌbã wọ̃rị́ka ãzí rĩ kí abe ꞌbo, mụ kí cọtị́ ꞌbá Yãhụ́dị̃ rú rĩ ꞌba rụ́ Yẹ̃rụ́sãlẹ́mụ̃ gá, ũmŋĩ kí kí ũkpó sĩ sĩ ãzị́ ĩꞌbaní ngalé rĩ aꞌbejó.
23 Então, depois que a cópia da carta do rei Artaxerxes se leu perante Reum, e Sinsai, o escrivão, e seus companheiros, apressadamente foram eles a Jerusalém, aos judeus, e os impediram à força de braço e com violência.
24 Ị́jọ́ ꞌdĩ sĩ ãzị́ sĩ Jó Ãdróŋá drị̂ sịjó Yẹ̃rụ́sãlẹ́mụ̃ gá rĩ tu dó sĩ pá ci kpere ílí ị̃rị̃ úpí Dárị̃yọ̃ Pásĩyã drị̂ ꞌbã ũpĩ najó rĩ gá.
24 Então, cessou a obra da Casa de Deus, que estava em Jerusalém, e cessou até ao ano segundo do reinado de Dario, rei da Pérsia.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Esdras 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.