Colossenses 2
Ị́jọ́ Úꞌdí rĩ (LUC) vs ARIB
1 Álẽ ị̃nị̃ rá ma drĩ cị ásị́ pírí sĩ ĩmi ãzã kojó ĩmi Kũrĩsĩtíyánĩ Kõlõsáyĩ gá ꞌdĩ, ãzíla Kũrĩsĩtíyánĩ táwụ̃nị̃ Lãwũdíkĩyã gá ꞌdĩ kí abe, ãzíla ꞌbá pírí Kũrĩsĩtíyánĩ rú áma nị̃lépi ku ꞌdĩ abe.
1 Pois quero que saibais quão grande luta tenho por vós, e pelos que estão em Laodicéia, e por quantos não viram a minha pessoa;
2 Ma ị́jọ́ kî nga ũkpó sĩ íni la ĩminí ũkpõ fẽjó úríndí agá, ĩmi sĩ ĩmi lẽ ĩmi drĩdríŋĩ gá ị̃dị́-ị̃dị́, ãzíla gẹ̃rị̃ ꞌdĩ sĩ ĩmi dó sĩ ĩmi icí ꞌbá ãlu rú. Ị́jọ́ ꞌdĩ sĩ, ĩmi dó sĩ adru ãyĩkõ ãmbógó la sĩ, ãzíla ásị́ ãlu sĩ nị̃jó la rá ị́jọ́ Ãdróŋá ãni zị̃lé zị̃-zị̃ ꞌdĩ ĩꞌdi ị́jọ́ mgbã la ꞌdĩ Kúrísĩtõ ꞌi.
2 para que os seus corações sejam animados, estando unidos em amor, e enriquecidos da plenitude do entendimento para o pleno conhecimento do mistério de Deus-Cristo,
3 Ãꞌdusĩku Kúrísĩtõ lú ꞌbá icólépi fẽlépi ĩminí adrujó ũndũwã rú, ãzíla ị́jọ́ nị̃jó cé ị́jọ́ Ãdróŋá drị́ cécé málĩ áni rĩ drị̃ gá nĩ rĩ ꞌi.
3 no qual estão escondidos todos os tesouros da sabedoria e da ciência.
4 Ájọ ĩminí ị́jọ́ ꞌdĩ íni la ꞌbá ãzí ꞌbã ulé rú sĩ ĩmi ímbátáŋá ãzí ĩnzõ rú, ĩꞌbã kí imbálé indrélépi ĩminí kí ꞌbã rĩ ị́jọ́ mgbã la rĩ kí sĩ ku.
4 Digo isto, para que ninguém vos engane com palavras persuasivas.
5 Ãꞌdusĩku mání táni adrujó ĩmi abe ụrụꞌbá sĩ ku rá tí, ma ị́jọ́ ũrã ĩmi drị̃ gá ụ́ꞌdụ́ pírí sĩ. Wó ma vâ ãyĩkõ sĩ arejó la ícíŋá ĩminí ĩmi icíjó ãngũ ãlu gá rĩ trũ ĩmi mụ drị̃ gá, ãzíla ĩmi vâ mụ ãꞌị̃táŋá ĩmi ãni Kúrísĩtõ agá rĩ trũ drị̃ gá rĩ sĩ.
5 Porque ainda que eu esteja ausente quanto ao corpo, contudo em espírito estou convosco, regozijando-me, e vendo a vossa ordem e a firmeza da vossa fé em Cristo.
6 Ị́jọ́ ꞌdĩ sĩ, ĩminí Kúrísĩtõ Yẹ́sụ̃ ãꞌị̃jó ĩmĩ Úpí ru rĩ áni, lẽ ĩmi idé ị́jọ́ kí ụ́ꞌdụ́ pírí sĩ ĩꞌdi lẽlé rĩ áni, ĩminí ĩmi icíjó ĩꞌdi trũ ãlu rĩ sĩ.
6 Portanto, assim como recebestes a Cristo Jesus, o Senhor, assim também nele andai,
7 Lẽ ĩtu pá ũkpó ru ãꞌị̃táŋá ĩmidrị̂ agá cécé ife ꞌbã ízókí sulé vũ gá rĩ áni, ãzíla ị́jọ́ ĩminí ásị́ ꞌbãjó ĩꞌdi drị̃ gá rĩ ꞌbã mụ sĩ drị̃ gá. Lẽ ị́jọ́ Ĩpãfúrã ꞌbã imbálé ĩminí Kúrísĩtõ drị̃ gá rĩ ĩꞌbã ĩꞌdi ũkpó ru, ãzíla ị́jọ́ ꞌdĩ la ĩmi fẽ ãwãꞌdĩfô fẽlé Ãdróŋá ní ụ́ꞌdụ́ pírí.
7 arraigados e edificados nele, e confirmados na fé, assim como fostes ensinados, abundando em ação de graças.
8 Ĩmi adru mịfị̂ trũ! ꞌBá ãzí ꞌbã ũŋmĩ ĩmi ị́jọ́ ĩnzõ rú ĩꞌbã kí imbálé Ãdróŋá drị̃ gá rĩ kí ãꞌị̃jó ku. Ị́jọ́ ĩꞌbã kí imbálé rĩ icólé iꞌdálé ị́jọ́ mgbã rú, wó ĩꞌdi ĩnzõ ãzíla ífí kóru. Ị́jọ́ ĩꞌbã kí imbálé rĩ kí ị́jọ́ ꞌbá ꞌbã kí itúlé nĩ rĩ kî, ãzíla kí fẽ ꞌbá ꞌbaní ãzị́táŋá ụ̃nọ́kụ́ ꞌdĩ drị́ gá rĩ kí vú ũbĩlé ndẽ ị́jọ́ imbálé Yẹ́sụ̃ Kúrísĩtõ drị́ mgbã rĩ rá.
8 Tendo cuidado para que ninguém vos faça presa sua, por meio de filosofias e vãs sutilezas, segundo a tradição dos homens, segundo os rudimentos do mundo, e não segundo Cristo;
9 Ãꞌdusĩku Kúrísĩtõ ní acájó ụrụꞌbá trũ ꞌbá ru rá tí, ĩꞌdi Ãdróŋá ꞌi.
9 porque nele habita corporalmente toda a plenitude da divindade,
10 Ãzíla ĩminí ĩmi icíjó Kúrísĩtõ trũ ãlu ãꞌị̃táŋá sĩ rĩ sĩ, ãko pírí ĩminí lẽlé rĩ kí ĩmi ịsụ́ kí rá. Kúrísĩtõ ãmgbã rĩ la ũpĩ na, ãzíla ĩꞌdi ꞌbã ũkpõ úríndí ꞌbá kí drị̃ celépi rĩ kí drị̃ gá, ãzíla ũkpõ ĩꞌbadrị̂ kí abe pírí cí.
10 e tendes a vossa plenitude nele, que é a cabeça de todo principado e potestade,
11 Ị́jọ́ ꞌdĩ sĩ, ĩminí ĩmi icíjó Kúrísĩtõ trũ ãlu rĩ sĩ, ĩmi acá dó cécé ꞌbá ĩtãrãlé rá rĩ kí áni, ãzíla útrũ ĩmi ũkpõ lẽtáŋá ị́jọ́ ũnzí drị̂ agá rá. Ị́jọ́ ꞌdĩ kí idé kí ru ꞌbání ĩmi ĩtãrãjó ụrụꞌbá sĩ rĩ sĩ ku, wó Kúrísĩtõ trũ ĩmi ị́jọ́ ũnzí agá.
11 no qual também fostes circuncidados com a circuncisão não feita por mãos no despojar do corpo da carne, a saber, a circuncisão de Cristo;
12 Ĩminí bãbụ̃tị́zị̃ bĩjó rĩ sĩ, ĩꞌdi ándrá cécé ĩdrã ꞌbã rĩ rá, ãzíla ị̂sị̃ ꞌbã rĩ ĩmi Kúrísĩtõ trũ, ãzíla înga ĩmi angájó ídri úꞌdí rĩ agá rá rĩ áni. Ị́jọ́ ꞌdĩ idé ru ĩmi rụ́ ꞌdĩ ꞌbã áni la, ãꞌdusĩku ĩmi ãꞌị̃ Ãdróŋá Kúrísĩtõ ingalépi ídri rĩ ꞌbã ũkpó cí sĩ ị́jọ́ ĩꞌdi angájó ꞌdĩ idéjó.
12 tendo sido sepultados com ele no batismo, no qual também fostes ressuscitados pela fé no poder de Deus, que o ressuscitou dentre os mortos;
13 Ĩmi ꞌbá Yãhụ́dị̃ rú ku ꞌdĩ, ĩminí ándrá drĩ Kúrísĩtõ ãꞌị̃jó ku rĩ sĩ, ĩmi ũdrã ándrá úríndí agá rá, ãꞌdusĩku ĩmi ándrá ị́jọ́ ũnzí agá, ãzíla ĩmĩ drị̃lẹ́mgbọ ándrá yụ ũkpó ị́jọ́ ũnzí drị́ ĩmi agá rĩ drị̃ gá. Wó Ãdróŋá inga ĩmi uꞌájó ídri úꞌdí agá Kúrísĩtõ trũ. Ãdróŋá trũ ãma ị́jọ́ ũnzí ãmadrị̂ kí agá pírí rá.
13 e a vós, quando estáveis mortos nos vossos delitos e na incircuncisão da vossa carne, vos vivificou juntamente com ele, perdoando-nos todos os delitos;
14 Idé ị́jọ́ ꞌdĩ ꞌi ĩꞌdi ꞌbã ị́jọ́ ũnzí ãmadrị̂ kí ịnị́jó bụ́kụ̃ sĩ ị́jọ́ ãmadrị́ ũnzí rĩ kí sĩjó rĩ agâlé rá rĩ sĩ. Nze bụ́kụ̃ ꞌdã ꞌi rá ị̃tụ́ ꞌbání Kúrísĩtõ ipajó mũsãláꞌbã sị́ gá, ãzíla ĩꞌdi ꞌbã drãjó ꞌdã sĩ.
14 e havendo riscado o escrito de dívida que havia contra nós nas suas ordenanças, o qual nos era contrário, removeu-o do meio de nós, cravando-o na cruz;
15 Ãdróŋá fẽ Ngọ́pị̃ Kúrísĩtõ ndẽ ũpĩ ãzíla úríndí ũnzí Sĩtánĩ drị́ ꞌbá kí rụlépi rĩ ꞌbã ũkpõ, iꞌda ĩꞌdi tọndọlọ ꞌbá pírí ní ụ́ꞌdụ́ ĩꞌdi ipajó mũsãláꞌbã sị́ gá, ãzíla ĩꞌdi ꞌbã drãjó ꞌdã sĩ.
15 e, tendo despojado os principados e potestades, os exibiu publicamente e deles triunfou na mesma cruz.
16 Ị́jọ́ ꞌdĩ sĩ, ꞌbá ãzí ꞌbã ꞌbã ãzị́táŋá ĩmi drị̃ gá ị́jọ́ jọjó ĩminí íná ãzí kí najó ku, jõku ãko ãzí mvụlé mvụ̃-mvụ̃ rĩ ꞌbã ãzí kí mvụjó ku, ãzíla jõku ụ́ꞌdụ́ ĩꞌbã kí ꞌbãlé sĩ Ãdróŋá ị̃nzị̃jó ꞌdĩ kî, jõku ĩminí ãyĩkõ idéjó ĩꞌba abe sáwã ĩꞌbã kí ĩmbá agálépi úꞌdí rĩ ị̃nzị̃jó rĩ sĩ ku, jõku ĩminí Sãbátũ tãmbajó cécé ĩꞌbã kí tã la mbajó rĩ áni rĩ sĩ ku.
16 Ninguém, pois, vos julgue pelo comer, ou pelo beber, ou por causa de dias de festa, ou de lua nova, ou de sábados,
17 Lẽ ĩmi are ị́jọ́ kí tị gá ku, ãꞌdusĩku ãzị́táŋá ꞌdĩ kí pírí índríléndri, Kúrísĩtõ Ãdróŋá ꞌbã tị ãpẽlé rĩ drị̃ gá rĩ. Kúrísĩtõ sĩ ị́jọ́ Ãdróŋá ꞌbã azịlé rĩ idé kí ru pírí, ị́jọ́ ꞌdĩ sĩ ãzị́táŋá ꞌdĩ kí dó ãzị̂ kóru.
17 que são sombras das coisas vindouras; mas o corpo é de Cristo.
18 Ĩfẽ ꞌbá ãzí ꞌbã ꞌbã ãzị́táŋá ĩmi drị̃ gá ĩminí sĩ ĩmi irijó vụ̃rụ́ sĩ mãlãyíkã kí ị̃nzị̃jó cécé ĩꞌbã kí idélé rĩ áni la ku. Ĩdrĩ ị́jọ́ ĩꞌbã kí imbálé rĩ kí ꞌdụ, ĩmi ũyá Ãdróŋá ꞌbã azịlé ꞌi fẽ la ĩminí rĩ ãvĩ rá. ꞌBá ị́jọ́ ꞌdĩ ãni rĩ kí imbálépi rĩ la ị́jọ́ ĩꞌdidrị́ ĩꞌdi ꞌbã imbálé ꞌdã ũngúkú ãtị̃ urobí ĩꞌdi ꞌbã jọlé ũbĩ ꞌi rĩ sĩ. Ũrãtáŋá ꞌdĩ ꞌbã áni rĩ kí angá ĩꞌdi ásị́ gá, ãzíla kí ĩꞌdi fẽ acálé ãfó ru. Wó ị́jọ́ ãzí tá tí ĩꞌdiní sĩ adrujó ãfó sĩ la ꞌdáyụ.
18 Ninguém atue como árbitro contra vós, afetando humildade ou culto aos anjos, firmando-se em coisas que tenha visto, inchado vãmente pelo seu entendimento carnal,
19 ꞌBá ꞌdĩ ꞌbã áni rĩ ãsị̃ ị́jọ́ ãzíla ímbátáŋá Kúrísĩtõ drị̃lẹ́ Kũrĩsĩtíyánĩ drị̂ ãꞌị̃ŋá sĩ rá. Drị̃kã ꞌbã ụrụꞌbá tãmbalé rĩ ꞌbã áni, Kúrísĩtõ la ꞌbá pírí ĩꞌdi ãꞌị̃lépi rá ꞌdĩ kí drị̃ ce sĩ ru icíjó ãlu cécé ị́sụ́ kí ĩzánáká abe ãma ụrụꞌbá rụlé ãlu rĩ áni, ꞌdĩ bãsĩ gẹ̃rị̃ Ãdróŋá ꞌbã lẽjó kãnị́sã ꞌbã zo úríndí sĩ rĩ.
19 e não retendo a Cabeça, da qual todo o corpo, provido e organizado pelas juntas e ligaduras, vai crescendo com o aumento concedido por Deus.
20 Ị́jọ́ ꞌdĩ cécé ĩminí drãjó Kúrísĩtõ trũ rĩ áni, ãzị́táŋá ụ̃nọ́kụ́ ꞌdĩ drị́ gá rĩ icó kí ãzị́ ngalé ĩmi drị̃ gá ku. Ị́jọ́ ꞌdĩ sĩ, ĩmi dó vâ ãzị́táŋá ꞌdĩ kí vú ũbĩ ụ̃nọ́kụ́ ꞌbã rĩ drĩ ĩmi drị̃ ce nĩ rĩ áni ãꞌdu sĩ?
20 Se morrestes com Cristo quanto aos rudimentos do mundo, por que vos sujeitais ainda a ordenanças, como se vivêsseis no mundo,
21 ꞌDĩ kí ãzị́táŋá jọlépi la, “Ĩrụ ãko ꞌdĩ ku! Ĩꞌbị̃ íná ꞌdĩ ku! Ĩmi aló ãko ꞌdĩ ku!” rĩ kî.
21 tais como: não toques, não proves, não manuseies
22 Ãzị́táŋá ꞌdĩ kí ị́jọ́ jọ ãko uꞌálépi álị́ ku rĩ kí drị̃ gá. Ãdrĩ kí ayú ꞌbo, ála kí aꞌbe rá. Lẽ ĩꞌbã ásị́ ãzị́táŋá ꞌdĩ kí vú ũbĩlé ku, ãꞌdusĩku kí lú ãzị́táŋá, ãzíla ị́jọ́ ꞌbá ꞌbã ũrãlé nĩ rĩ kî.
22 {as quais coisas todas hão de perecer pelo uso}, segundo os preceitos e doutrinas dos homens?
23 Ãzị́táŋá ꞌdĩ kí ũndũwã iꞌdá, ímbátáŋá ĩꞌba ãni ị̃nzị̃táŋá drĩ ũkpó sĩ ꞌdĩ abe, kí ru iri vụ̃rụ́ ĩnzõ sĩ, ãzíla kí ru ụrụꞌbá fẽ cãndí ịsụ́lé ãꞌdusĩku kí ũrã la kí ãyĩkõ fẽ Ãdróŋá nî. Wó ị́jọ́ mgbã sĩ ãzị́táŋá ꞌdĩ atrị ꞌbá kí ị́jọ́ ũnzí idé agá ku.
23 As quais têm, na verdade, alguma aparência de sabedoria em culto voluntário, humildade fingida, e severidade para com o corpo, mas não têm valor algum no combate contra a satisfação da carne.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.