Atos 2

Ị́jọ́ Úꞌdí rĩ (LUC) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Ụ́ꞌdụ́ ụ̃mụ̃ Pẽndẽkósĩtõ drị́ rĩ la mụ acálé ꞌbo, ꞌbá Yẹ́sụ̃ vú bĩlépi ꞌdĩ tra kí ru pírí ãngũ ãlu gá.
1 E, cumprindo-se o dia de Pentecostes, estavam todos concordemente no mesmo lugar;
2 Gbõŋáŋá ru ụ́ꞌdụ́kọ́ ãzí angá ụrụgâlé cécé wãbáŋá nulépi ũkpó sĩ rĩ áni, ga jó ĩꞌbã kî sĩ rijó ꞌdã agá tré.
2 E de repente veio do céu um som, como de um vento veemente e impetuoso, e encheu toda a casa em que estavam assentados.
3 ꞌDã ꞌbã ũngúkú gá, ndre kí ãko ãzí iꞌdálépi ãcí ꞌbã idrakátị áni la awa ru ndú-ndú, ãzíla uꞌde kí ꞌbá ãlu-ãlu drị̃ gá pírí.Amụ́ŋá Úríndí Ãlá rĩ drị́ rĩ|alt="The coming of the Holy Spirit" src="DN00498b.tif" size="col" ref="2:3"
3 E foram vistas por eles línguas repartidas, como que de fogo, as quais pousaram sobre cada um deles.
4 ꞌBá ꞌdĩ ga kí dó Úríndí Ãlá rĩ sĩ tré, iꞌdó kí dó ị́jọ́ jọlé tị ndú-ndú sĩ, Úríndí ꞌbã fẽlé ꞌbã jọ kí rĩ ꞌbã áni.
4 E todos foram cheios do Espírito Santo, e começaram a falar noutras línguas, conforme o Espírito Santo lhes concedia que falassem.
5 ꞌDãá ꞌbá Yãhụ́dị̃ rú angálépi sụ́rụ́ ndú-ndú gá ꞌbụ̃ ị̃ndụ́ gá Ãdróŋá rulépi ꞌdĩ, atrá kí ándrá ru ụ̃mụ̃ ꞌdã gá Yẹ̃rụ́sãlẹ́mụ̃ gá ꞌdãá.
5 E em Jerusalém estavam habitando judeus, homens religiosos, de todas as nações que estão debaixo do céu.
6 Kí mụ ụ́ꞌdụ́kọ́ nulépi ꞌdĩ arelé ꞌbo, ãcẹ̃ kí ụ́ngụ́ sĩ ãꞌdu la ru idé nĩ yã rĩ ndrelé. ꞌBá ꞌdĩ ụ̃sụ̃ kí ụ̃sụ̃-ụ̃sụ̃, ãꞌdusĩku are kí ꞌbá Yẹ́sụ̃ vú bĩlépi ꞌdĩ ãlu-ãlu kí ị́jọ́ jọ agá tị ĩꞌbadrị́ gá rĩ sĩ.
6 E, quando aquele som ocorreu, ajuntou-se uma multidão, e estava confusa, porque cada um os ouvia falar na sua própria língua.
7 ꞌBá ꞌdĩ acá kí ụ̃sụ̃táŋá sĩ jọ kí kí drĩdríŋĩ gá cénĩ-cénĩ rú, “Mgbã rĩ gá ꞌbá ị́jọ́ jọlépi ꞌdĩ adru kí ꞌbá Gãlị́lị̃ gá la ku yã?
7 E todos pasmavam e se maravilhavam, dizendo uns aos outros: Pois quê! não são galileus todos esses homens que estão falando?
8 Wó ãma are kí ị́jọ́ jọ tị ãmadrị́ lị́cọ́ gá rĩ kî sĩ cé íngoní-íngoní ru?
8 Como, pois, os ouvimos, cada um, na nossa própria língua em que somos nascidos?
9 Ãma angá kí Pátĩyã gá, Mẹ́dị̃ gá, Ĩlámũ gá, Mẽsõpõtámĩyã gá, Yụ̃dị́yã gá, Kãpãdókĩyã gá, Pọ̃nị̃tásị̃ gá, Ásĩyã gá,
9 Partos e medos, elamitas e os que habitam na Mesopotâmia, Judéia, Capadócia, Ponto e Asia,
10 Fị̃rị́gị̃yã gá, Pãmũfílĩyã gá, Mị̃sị́rị̃ gá, ãma ãzí ꞌdĩ angá kí Lị́bị̃yã ꞌbã wókõ táwụ̃nị̃ Kụ̃rẹ́nị̃ gá, ãmụ́ ãzí ꞌdĩ angá kí Rụ́mị̃ gá
10 E Frígia e Panfília, Egito e partes da Líbia, junto a Cirene, e forasteiros romanos, tanto judeus como prosélitos,
11 (ãma ãzí Yãhụ́dị̃ rú vâ ꞌbá Yãhụ́dị̃ rú ku ru ujalépi ãꞌị̃táŋá Yãhụ́dị̃ drị̂ agá) rĩ angá kí Kụ̃rẹ́tị̃ gá ãzíla Ãrábũ ꞌbã ãngũ gá, wó ãma are kí ꞌbá ꞌdĩ kí ị́jọ́ Ãdróŋá ꞌbã idélé ụ̃sụ̃táŋá ru ꞌdĩ kí jọ agá tị ãmadrị̂ sĩ, ãzíla ãma are kí ãma bị́lẹ́ sĩ!”
11 Cretenses e árabes, todos nós temos ouvido em nossas próprias línguas falar das grandezas de Deus.
12 ꞌBá ꞌdĩ kí drị̃ iza ru, ri kí ru ụzịlé kí drĩdríŋĩ gá cénĩ-cénĩ rú, “Ị́jọ́ ꞌdĩ ꞌbã ífí íngoní?”
12 E todos se maravilhavam e estavam suspensos, dizendo uns para os outros: Que quer isto dizer?
13 ꞌBá ãzí rĩ ri kí kí gụlé gụ̃gụ̃ jọ kí, “ꞌBá ꞌdĩ mvụ kí ꞌbãngá íwá!”
13 E outros, zombando, diziam: Estão cheios de mosto.
14 Pétẽrõ asé ru pá tulé drị̃lẹ́ gá ụ̃pị́gọ́ŋá mụdrị́ drị̃ ãlu ꞌdĩ abe iꞌdó ị́jọ́ jọlé ụ́ꞌdụ́kọ́ ụrụgá sĩ jọ, “Mâ ádrị́pịka ꞌbá Yãhụ́dị̃ rú ãzíla ꞌbá pírí uꞌálépi Yẹ̃rụ́sãlẹ́mụ̃ gá ꞌdĩ, ĩmi are ị́jọ́ mâ mụlé jọlé ị́jọ́ ru idélépi úꞌdîꞌda ꞌdĩ drị̃ gá rĩ múké-múké.
14 Pedro, porém, pondo-se em pé com os onze, levantou a sua voz, e disse-lhes: Homens judeus, e todos os que habitais em Jerusalém, seja-vos isto notório, e escutai as minhas palavras.
15 ꞌBá ꞌdĩ ĩmẽrã kí cécé ĩminí ũrãlé ꞌdĩ ꞌbã áni la ku ãngũ drị̃ ụ̃ꞌbụ́tị.
15 Estes homens não estão embriagados, como vós pensais, sendo a terceira hora do dia.
16 Be la ịsụ́ kí ũkpó Úríndí Ãlá rĩ drị́ ándrá nábị̃ Yọ́wẹ̃lị̃ ꞌbã jọlé rĩ ꞌi:
16 Mas isto é o que foi dito pelo profeta Joel:
17 “‘Ãdróŋá jọ, ụ́ꞌdụ́ ãsị̃jó rĩ sĩ,
17 E nos últimos dias acontecerá, diz Deus, Que do meu Espírito derramarei sobre toda a carne; E os vossos filhos e as vossas filhas profetizarão, Os vossos jovens terão visões, E os vossos velhos sonharão sonhos;
18 ꞌBo ma vâ Úríndí ũsũ ãtíꞌbó mádrị́ ãgọbị rú,
18 E também do meu Espírito derramarei sobre os meus servos e as minhas servas naqueles dias, e profetizarão;
19 Ma vâ ị́jọ́ ãzí ụ̃sụ̃táŋá ru la kí iꞌda ꞌbụ̃ gâlé,
19 E farei aparecer prodígios em cima, no céu; E sinais em baixo na terra, Sangue, fogo e vapor de fumo.
20 Ị̃tụ́ la mụ adrulé ị́nị́ rú, ĩmbâ la mụ adrulé ãrí ru.
20 O sol se converterá em trevas, E a lua em sangue, Antes de chegar o grande e glorioso dia do Senhor;
21 ꞌBá Úpî rụ́ umvelépi rĩ la patáŋá ịsụ́ rá.’
21 E acontecerá que todo aquele que invocar o nome do Senhor será salvo.
22 “Ĩmi ꞌbá mádrị́ Ịsịrayị́lị̃ rú ꞌdĩ, ĩmi are ị́jọ́ ꞌdĩ ꞌi, Yẹ́sụ̃ Nãzẹ̃rẹ́tị̃ rú ꞌdĩ bãsĩ ꞌbá ándrá Ãdróŋâ ꞌbã ũkpó fẽjó ĩꞌdiní ꞌbá kí adríjó ãzíla ícétáŋá ndú-ndú kí idéjó ĩmi drĩdríŋĩ gá ꞌdâ rĩ ꞌi. Ĩnị̃ ị́jọ́ ꞌdĩ kí pírí cé.
22 Homens israelitas, escutai estas palavras: A Jesus Nazareno, homem aprovado por Deus entre vós com maravilhas, prodígios e sinais, que Deus por ele fez no meio de vós, como vós mesmos bem sabeis;
23 Ãdróŋá itú ándrá ị́jọ́ ꞌdĩ ídu fẽ Yẹ́sụ̃ ĩmidrị́. Ĩmi itú dó sĩ ĩmi ꞌbá ũnzí ꞌdĩ abe ĩꞌdi ꞌdụjó mụlé ꞌdịlé rá ĩꞌdi ipaŋá mũsãláꞌbã sị́ gá rĩ sĩ.
23 A este que vos foi entregue pelo determinado conselho e presciência de Deus, prendestes, crucificastes e matastes pelas mãos de injustos;
24 Ãdróŋá fẽ ndẽ drã rá, inga dó sĩ ĩꞌdi ídri rú, drã icó dó sĩ ũkpõ ꞌbãlé ĩꞌdi drị̃ gá ku.
24 Ao qual Deus ressuscitou, soltas as ânsias da morte, pois não era possível que fosse retido por ela;
25 Úpí Dãwụ́dị̃ jọ ị́jọ́ ĩꞌdi drị̃ gá,
25 Porque dele disse Davi: Sempre via diante de mim o Senhor, Porque está à minha direita, para que eu não seja comovido;
26 Ị́jọ́ ꞌdĩ sĩ, ãyĩkõ fi áma ásị́ gá, ãzíla ị́jọ́ mání jọlé rĩ kí ãyĩkõ rú ĩndĩ.
26 Por isso se alegrou o meu coração, e a minha língua exultou; E ainda a minha carne há de repousar em esperança;
27 Ãꞌdusĩku Úpí mí icó áma aꞌbelé ꞌbụ́ gâlé ku,
27 Pois não deixarás a minha alma no inferno, Nem permitirás que o teu Santo veja a corrupção;
28 Úpí, mí iꞌda mání gẹ̃rị̃ ídri drị́ gá rĩ ꞌbo,
28 Fizeste-me conhecidos os caminhos da vida; Com a tua face me encherás de júbilo.
29 “Má ádrị́pịka, ma ĩminí ị́jọ́ mgbã jọ ãma áyị́pị Dãwụ́dị̃ drị̃ gá, Dãwụ́dị̃ drã ándrá rá, ị̂sị̃ ĩꞌdi rá, ị̃nádrị̃ la kpere úꞌdîꞌda ãma andre gá ꞌdâ cí.
29 Homens irmãos, seja-me lícito dizer-vos livremente acerca do patriarca Davi, que ele morreu e foi sepultado, e entre nós está até hoje a sua sepultura.
30 Wó ĩꞌdi ꞌbã ándrá adrujó nábị̃ rú rĩ sĩ, ãzíla vâ ĩꞌdi ꞌbã nị̃jó la rá Ãdróŋá azị ándrá ĩꞌdiní, drị̃lẹ́ ĩꞌdidrị̂ kí agá ꞌdâ, ĩꞌdi ngọ́tị́ŋá ãzí inga ãlu ĩꞌdi mụ ãmbõgõ rụlé nĩ.
30 Sendo, pois, ele profeta, e sabendo que Deus lhe havia prometido com juramento que do fruto de seus lombos, segundo a carne, levantaria o Cristo, para o assentar sobre o seu trono,
31 Dãwụ́dị̃ ꞌbã ị́jọ́ ꞌdĩ kí ndrejó ídu rĩ sĩ, jọ vâ ị́jọ́ Kúrísĩtõ ꞌbã angájó ꞌbá ũdrãlépi rá rĩ kí drĩdríŋĩ gá rĩ ꞌi, jọ Ãdróŋá aꞌbe ĩꞌdi ꞌbã ụrụꞌbá ŋmalé ꞌbụ́ gâlé ku.
31 Nesta previsão, disse da ressurreição de Cristo, que a sua alma não foi deixada no inferno, nem a sua carne viu a corrupção.
32 Ãdróŋá inga Yẹ́sụ̃ ꞌdĩ rá, ãma dó sĩ ị́jọ́ mgbã rĩ sĩ pírí sãdínĩ ĩꞌdi ãni.
32 Deus ressuscitou a este Jesus, do que todos nós somos testemunhas.
33 Ãdróŋá ꞌdụ ĩꞌdi ụrụgá ꞌbãlé ĩꞌdi ꞌbã drị́ ãndá rĩ gá, ãzíla ĩꞌdiní Úríndí Ãlá rĩ ịsụ́jó Átẹ́pị̃ drị́ ꞌbo rĩ sĩ, ũsũ dó ãma pírí Úríndí Ãlá ándrá ĩꞌdi ꞌbã ị́jọ́ azịlé rĩ sĩ, ĩminí sĩ ị́jọ́ ru idélépi ꞌdĩ kí ndrejó ãzíla arejó ꞌdĩ.
33 De sorte que, exaltado pela destra de Deus, e tendo recebido do Pai a promessa do Espírito Santo, derramou isto que vós agora vedes e ouvis.
34 Dãwụ́dị̃ tụ ándrá ꞌbụ̃ gâlé ku, wó jọ vâ,
34 Porque Davi não subiu aos céus, mas ele próprio diz:Disse o Senhor ao meu Senhor:Assenta-te à minha direita,
35 kpere mání mẹ́rọ́ꞌbá mídrị̂ kí ꞌbã agá ími pálé gá.”’
35 Até que ponha os teus inimigos por escabelo de teus pés.
36 “Ĩmi ꞌbá pírí Ịsịrayị́lị̃ gá ꞌdĩ ꞌbã nị̃ kí rá, Ãdróŋá inga Yẹ́sụ̃ ándrá ĩmĩ ipalé mũsãláꞌbã sị́ gá rĩ adrujó Úpí ru ãzíla Kúrísĩtõ rú.”
36 Saiba pois com certeza toda a casa de Israel que a esse Jesus, a quem vós crucificastes, Deus o fez Senhor e Cristo.
37 ꞌBá kí mụ ị́jọ́ ꞌdĩ arelé ꞌbo, ị́jọ́ ꞌdĩ fi álị́ kí ásị́ gá ãzákírílílí, jọ kí Pétẽrõ ní ụ̃pịgọŋa ãzí ꞌdĩ abe, “Má ádrị́pịka ãma dó ãꞌdu idé ãma ní sĩ ãma pajó?”
37 E, ouvindo eles isto, compungiram-se em seu coração, e perguntaram a Pedro e aos demais apóstolos: Que faremos, homens irmãos?
38 Pétẽrõ umvi ĩꞌba nî, “Ĩmi uja ásị́, ĩmi pírí ꞌbã bĩ kí bãbụ̃tị́zị̃ rụ́ Yẹ́sụ̃ Kúrísĩtõ drị̂ sĩ, ị́jọ́ ũnzí ĩmidrị́ ꞌdĩ kî sĩ ru trũ rá, ĩmi vâ sĩ ũkpó Úríndí Ãlá rĩ ꞌbã fẽlé rĩ ịsụ́ ĩndĩ.
38 E disse-lhes Pedro: Arrependei-vos, e cada um de vós seja batizado em nome de Jesus Cristo, para perdão dos pecados; e recebereis o dom do Espírito Santo;
39 Ị́jọ́ Ãdróŋá ꞌbã azịlé ꞌdĩ bãsĩ ĩminí anzị ĩmidrị̂ abe, ãzíla ꞌbá Ãdróŋá ꞌbã mụlé umvelé ĩꞌdi rụ́ ꞌdõlé ãngũ álị́ gá ꞌdĩ kí abe.”
39 Porque a promessa vos diz respeito a vós, a vossos filhos, e a todos os que estão longe, a tantos quantos Deus nosso Senhor chamar.
40 Jọ vâ ĩꞌbaní ị́jọ́ wẽwẽ rú kí bị́lẹ́ ị̃ndụ́ lijó ꞌbã mãmálá ĩꞌba rụ́ jọ, “Ĩpa ĩminí ĩmi ꞌbá úꞌdîꞌda ru izalépi rá ꞌdĩ kí agá ꞌdâ.”
40 E com muitas outras palavras isto testificava, e os exortava, dizendo: Salvai-vos desta geração perversa.
41 ꞌBá ị́jọ́ Pétẽrõ drị̂ ãꞌị̃lépi rá rĩ bĩ kí bãbụ̃tị́zị̃ rá. Kãlãfe ꞌbá ãꞌị̃lépi rá rĩ ꞌbadrị̂ ũꞌbã dó ru álĩfũ na sĩ ị̃dị́.
41 De sorte que foram batizados os que de bom grado receberam a sua palavra; e naquele dia agregaram-se quase três mil almas,
42 ꞌBá Yẹ́sụ̃ ãꞌị̃lépi rá ꞌdĩ fẽ kí ru ásị́ pírí ímbátáŋá ụ̃pịgọŋa Yẹ́sụ̃ drị́ rĩ kí ꞌbã imbálé rĩ drị̃ gá vâ tị icíma drị̃ gá, vâ ãkónã naŋá gá, ãzíla Ãdróŋá zịŋá gá.
42 E perseveravam na doutrina dos apóstolos, e na comunhão, e no partir do pão, e nas orações.
43 ꞌBá pírí kí ándrá ụ̃sụ̃táŋá sĩ tálí wẽwẽ rú ándrá ụ̃pịgọŋa ꞌbã kí idélé rĩ kî sĩ.
43 E em toda a alma havia temor, e muitas maravilhas e sinais se faziam pelos apóstolos.
44 ꞌBá Yẹ́sụ̃ ãꞌị̃lépi rá ꞌdĩ ri kí uꞌálé ãngũ ãlu gá tị icíma kí agá, ãzíla ri kí vâ ru ãzã kolé ãko pírí ĩꞌbadrị̂ kî sĩ.
44 E todos os que criam estavam juntos, e tinham tudo em comum.
45 Ãzí rĩ nga kí vâ ĩꞌbã ãko kí ị̃tụ̃ndãlé, awa kí séndẽ la kí kí drĩdríŋĩ gá ꞌbá ãlu-ãlu ꞌbã lẽŋá la rĩ ꞌbã vú sĩ.
45 E vendiam suas propriedades e bens, e repartiam com todos, segundo cada um havia de mister.
46 Ụ́ꞌdụ́ ãlu-ãlu sĩ kí ru tra lị́cọ́ Ãdróŋá drị̂ agá. Kí íná ĩꞌbadrị́ kogâlé rĩ kí ají nalé ãngũ ãlu gá ĩndrã kóru ãyĩkõ sĩ, ásị́ ãlu sĩ
46 E, perseverando unânimes todos os dias no templo, e partindo o pão em casa, comiam juntos com alegria e singeleza de coração,
47 Ãdróŋá ịcụ́ŋâ trũ. ꞌBá pírí lẽ kí kí ãvá sĩ. Ụ́ꞌdụ́ ãlu-ãlu sĩ Úpí Ãdróŋá ũꞌbã ꞌbá ĩꞌdi ãꞌị̃lépi ĩꞌdiní palé rá ꞌdĩ kí kãlãfe ĩꞌbadrị̂ gá.
47 Louvando a Deus, e caindo na graça de todo o povo. E todos os dias acrescentava o Senhor à igreja aqueles que se haviam de salvar.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.