2 Coríntios 1
Ị́jọ́ Úꞌdí rĩ (LUC) vs ARA
1 Wárãgã ꞌdĩ angá mádrị́ ma Páwụ̃lọ̃ ụ̃pị́gọ́ŋá Kúrísĩtõ Yẹ́sụ̃ drị́ Ãdróŋá ꞌbã lẽtáŋá sĩ rĩ drị́, ãzíla ãmã ádrị́pị Tị̃mị̃tị́yọ̃ ĩꞌdi má be ꞌdộ ĩndĩ.
1 Paulo, apóstolo de Cristo Jesus pela vontade de Deus, e o irmão Timóteo, à igreja de Deus que está em Corinto e a todos os santos em toda a Acaia,
2 Lẽtáŋá uyaŋâ kóru ãzíla ásị́ ị̃gbẹ̃ Ãdróŋá ãmã Átẹ́pị ãzíla Úpí ãma ãni Yẹ́sụ̃ Kúrísĩtõ drị́ rĩ ꞌbã adru ĩmi abe.
2 graça a vós outros e paz, da parte de Deus, nosso Pai, e do Senhor Jesus Cristo.
3 Lẽ ị́cụ́ kí Ãdróŋá ꞌi, ꞌdĩ Átẹ́pị ãmã Úpí Yẹ́sụ̃ Kúrísĩtõ drị́ rĩ ꞌi, ꞌbá ꞌbã ízákĩzã ndrelépi cé rĩ, Ãdróŋá ãzã koma pírí ꞌbadrị́ rĩ ꞌi,
3 Bendito seja o Deus e Pai de nosso Senhor Jesus Cristo, o Pai de misericórdias e Deus de toda consolação!
4 ãma ásị́ ũŋmĩlépi ũcõgõ pírí kí agá, ị́jọ́ ꞌdĩ sĩ, ãma icó dó sĩ ꞌbá ũcõgõ agá rĩ kí ásị́ ũŋmĩlé ásị́ ũŋmĩŋá ãmaní ịsụ́lé angálépi Ãdróŋá drị̂lé rĩ sĩ.
4 É ele que nos conforta em toda a nossa tribulação, para podermos consolar os que estiverem em qualquer angústia, com a consolação com que nós mesmos somos contemplados por Deus.
5 Ãꞌdusĩku ũcõgõ Kúrísĩtõ drị̂ ꞌbã galé ãma ídri agá rĩ sĩ, ị́jọ́ ꞌdĩ sĩ Kúrísĩtõ rụ̂ sĩ ásị́ ũŋmĩŋá ãmadrị̂ vâ ꞌdĩ ꞌbã áni.
5 Porque, assim como os sofrimentos de Cristo se manifestam em grande medida a nosso favor, assim também a nossa consolação transborda por meio de Cristo.
6 Údrĩ ãmaní ũcõgõ fẽ, ĩꞌdi bãsĩ ĩminí ásị́ ũŋmĩŋá ịsụ́jó patáŋá be; údrĩ ãma ásị́ ũŋmĩ rá ĩꞌdi ásị́ ũŋmĩŋá ĩmidrị̂ ịsụ́jó rĩ ꞌi, ĩꞌdi ásị́ ũkpõ sĩ ị́jọ́ tajó rĩ fẽ ĩminî, ꞌdĩ drị̃cị́rị̃ ãma vúŋá ꞌbã sĩ drị̃ cịjó rĩ ꞌi.
6 Mas, se somos atribulados, é para o vosso conforto e salvação; se somos confortados, é também para o vosso conforto, o qual se torna eficaz, suportando vós com paciência os mesmos sofrimentos que nós também padecemos.
7 Ásị́ ꞌbãŋá ãmadrị́ ĩmi drị̃ gá rĩ ĩꞌdi ũkpó ru, ãꞌdusĩku ãma nị̃jó la rá drị̃cị́rị̃ ãma cịlé rĩ agá ĩri drị̃cịŋá alelé ãma abe, ị́jọ́ ꞌdĩ sĩ ĩmi ịsụ́ dó sĩ ásị́ ũŋmĩŋá ãmaní ịsụ́lé rĩ ꞌi.
7 A nossa esperança a respeito de vós está firme, sabendo que, como sois participantes dos sofrimentos, assim o sereis da consolação.
8 Ãmã ádrị́pịka ãzíla ãmã ámvọ́pịka ãꞌị̃táŋá agá ꞌdĩ, ãlẽ ị́jọ́ ũkpó ru idélépi ãma rụ́ ãngũ Ásĩyã gá rĩ kî sĩ ĩmi igálé. Ãma ándrá drị̃cị́rị̃ ãzí ũkpó ãmã icólé tị talé ku rĩ agá, ị́jọ́ ꞌdĩ sĩ, ãꞌbã ándrá ãma ásị́ gá ãma adru ídri rá la ku.
8 Porque não queremos, irmãos, que ignoreis a natureza da tribulação que nos sobreveio na Ásia, porquanto foi acima das nossas forças, a ponto de desesperarmos até da própria vida.
9 Ị́jọ́ mgbã sĩ, ãma ásị́ gá rĩ gá ãma ãjị́ dó ngụ̃ agá ꞌbá drã ãni la rú. Wó ị́jọ́ ꞌdĩ ꞌbã kí ru idéjó ꞌdĩ ꞌbã áni rĩ sĩ, ãꞌbã dó ásị́ ãma drị̃ gá ku, wó Ãdróŋá ꞌbá drãlépi rá rĩ kí ingalépi ídri rĩ drị̃ gá.
9 Contudo, já em nós mesmos, tivemos a sentença de morte, para que não confiemos em nós, e sim no Deus que ressuscita os mortos;
10 Pa ãma drã ika rĩ ꞌbã sị́ gá rá ãzíla ĩꞌdi mụ ãma palé rá. Ãꞌbã ãma ásị́ ĩꞌdi drị̃ gá jọjó la ĩꞌdi mụ ãma upaŋâ trũ drị̃ gá,
10 o qual nos livrou e livrará de tão grande morte; em quem temos esperado que ainda continuará a livrar-nos,
11 ĩmi ãma ãzã kojó Ãdróŋá ãꞌị̃ŋá sĩ rĩ áni. Ị́jọ́ ꞌdĩ sĩ, ꞌbá wẽwẽ rú ꞌbã fẽ kí rú dó sĩ ãwãꞌdĩfô Ãdróŋá ní, fẽtáŋá lẽtáŋá uyaŋâ kóru fẽlé ãmadrị́ ꞌbá wẽwẽ rú ꞌbaní Ãdróŋá zịjó rĩ sĩ rĩ.
11 ajudando-nos também vós, com as vossas orações a nosso favor, para que, por muitos, sejam dadas graças a nosso respeito, pelo benefício que nos foi concedido por meio de muitos.
12 Úꞌdîꞌda ị́jọ́ ãma sĩ ãma ũnũjó rĩ ꞌdĩ ꞌi: ị́jọ́ ãma ꞌbãlé ãma ásị́ gâ sĩ ị́jọ́ vú nzejó acị́ŋá ãma ãni ụ̃nọ́kụ́ drị̃ gá, ambamba la kãkã ãma ãni ĩmi trũ ãlá rĩ agá ãzíla ị́jọ́ mgbã angálépi Ãdróŋá drị́ rĩ ꞌi. Ãma idé ị́jọ́ ꞌdĩ adru ũndũwã ụ̃nọ́kụ́ ꞌdõ drị̂ sĩ ku, wó lẽtáŋá uyaŋâ kóru Ãdróŋá drị́ sĩ.
12 Porque a nossa glória é esta: o testemunho da nossa consciência, de que, com santidade e sinceridade de Deus, não com sabedoria humana, mas, na graça divina, temos vivido no mundo e mais especialmente para convosco.
13 Ãꞌdusĩku ị́jọ́ ãmaní sĩlé ĩminí rĩ adru ãko ãzí ĩmĩ lãlé jõku vãlé ku la ku. Ãzíla áꞌbã áma ásị́ gá,
13 Porque nenhuma outra coisa vos escrevemos, além das que ledes e bem compreendeis; e espero que o compreendereis de todo,
14 ĩmi drĩ ị́jọ́ nị̃jó ãma drị̃ gá were rĩ áni, ĩmi amụ́ ị́jọ́ nị̃lé pịrị-pịrị ĩndõ, jọjó la ĩmi icó ĩmi ũnũlé ãma sĩ cécé ãmã drụ́zị́ ãma ãma ũnũjó ĩmi sĩ ụ́ꞌdụ́ Úpí Yẹ́sụ̃ drị̂ sĩ rĩ áni.
14 como também já em parte nos compreendestes, que somos a vossa glória, como igualmente sois a nossa no Dia de Jesus, nosso Senhor.
15 Áma ãꞌị̃táŋá agá ị́jọ́ ꞌdĩ cí, ãꞌdusĩku má itú ma drị̃drị̃ rĩ sĩ mụjó ĩmi rụ́ ĩmi dó sĩ ụ̃rọ̃drị́ mání mụjó ĩmi andréjó ị̃rị̃ rĩ ịsụ́ benĩ.
15 Com esta confiança, resolvi ir, primeiro, encontrar-me convosco, para que tivésseis um segundo benefício;
16 Má itú áma ásị́ gá mụjó ĩmi rụ̂lé mání mụ agá Mãkẽdónĩyã gâlé ãzíla ãgõjó ĩmi rụ́ ꞌdã sĩ mání ãgõ agá vúlé Mãkẽdónĩyã gâlé rĩ sĩ ãzíla ĩminí ãma tị pẽjó mání mụ agá gẹ̃rị̃ gá ꞌdâ Yụ̃dị́yã gâlé.
16 e, por vosso intermédio, passar à Macedônia, e da Macedônia voltar a encontrar-me convosco, e ser encaminhado por vós para a Judeia.
17 Ĩmi icó áma zịlé má uja ị́jọ́ mání itúlé rĩ ãꞌdu sĩ. Ĩmi ũrã ma ị́jọ́ mádrị̂ kí itú ũrãtáŋâ kóru yã? Ĩmi ũrã ma ꞌbá ụ̃nọ́kụ́ drị́ gá rĩ kí áni jọlépi la “ꞌẼ” wó íni ꞌdĩ ĩꞌdi gá “Yụ”?
17 Ora, determinando isto, terei, porventura, agido com leviandade? Ou, ao deliberar, acaso delibero segundo a carne, de sorte que haja em mim, simultaneamente, o sim e o não?
18 Wó Ãdróŋá ꞌbã adrulé ꞌbá ị́jọ́ mgbã idélépi rĩ ꞌi rĩ sĩ, ị́jọ́ ãma jọlé ĩminí “ꞌẼ” rĩ ĩꞌdi “ꞌẼ” ãzíla “Yụ” rĩ ĩꞌdi “Yụ.”
18 Antes, como Deus é fiel, a nossa palavra para convosco não é sim e não.
19 Ãꞌdusĩku Ãdróŋá Ngọ́pị Yẹ́sụ̃ Kúrísĩtõ ándrá ma Páwụ̃lọ̃, Sílã ãzíla Tị̃mị̃tị́yọ̃ ꞌbã kí sĩ ị́jọ́ la ũlũjó ĩmi tị gá rĩ adru “ꞌẼ” kí “Yụ” be íni la ku, wó ĩꞌdi agâ sĩ ị́jọ́ pírí kí ꞌbãngá “ꞌẼ.”
19 Porque o Filho de Deus, Cristo Jesus, que foi, por nosso intermédio, anunciado entre vós, isto é, por mim, e Silvano, e Timóteo, não foi sim e não; mas sempre nele houve o sim.
20 Ị́jọ́ ꞌdĩ sĩ, ị́jọ́ Ãdróŋá drị́ azịlé rĩ drĩ kí táni adru agá wẽwẽ rú tí, ị́jọ́ ãzí ꞌdáyụ, Kúrísĩtõ agâ sĩ kí ru idé rá. Ãzíla ĩꞌdi rụ̂ sĩ ãma dó sĩ jọ la “Ámĩnã” sĩ dị̃zã fẽjó Ãdróŋá nî.
20 Porque quantas são as promessas de Deus, tantas têm nele o sim; porquanto também por ele é o amém para glória de Deus, por nosso intermédio.
21 Úꞌdîꞌda íni ĩꞌdi Ãdróŋá ꞌi ãma ꞌbãlépi ĩmi trũ pá tujó ũkpó ru Kúrísĩtõ agá rĩ ꞌi. Ũpẽ ãma ãzíla ꞌbã ãma ndú nĩ,
21 Mas aquele que nos confirma convosco em Cristo e nos ungiu é Deus,
22 ꞌbã ãlámã ícétáŋá ru ĩꞌdidrị́ ãmaní sĩ adrujó ĩꞌdi ꞌbã ãko rú rĩ ãma drị̃ gá ãzíla ꞌbã Úríndí ĩꞌdidrị̂ adrujó ãma ásị́ gá ị̃sálị ị́jọ́ azịlé jã ꞌdâ ị́jọ́ múké pịrị rĩ sĩ rĩ ꞌi.
22 que também nos selou e nos deu o penhor do Espírito em nosso coração.
23 Má umve Ãdróŋá adrujó mâ sãdínĩ rú, ị́jọ́ ꞌdĩ íni la sĩ ĩmi tãmbajó ágõ rú sĩ Kọ̃rị̃nị́tọ̃ gâlé ku.
23 Eu, porém, por minha vida, tomo a Deus por testemunha de que, para vos poupar, não tornei ainda a Corinto;
24 Adru ãma ị́jọ́ ũdrõ ĩmi drị̃ gá la ku, ãꞌdusĩku pá tuŋá ĩmidrị́ gá rĩ ũkpó ru la ãꞌị̃táŋá sĩ, wó ãma ãzị́ nga ĩmi abe ãyĩkõ ꞌbã ga rú sĩ ĩmi agá tré benĩ.
24 não que tenhamos domínio sobre a vossa fé, mas porque somos cooperadores de vossa alegria; porquanto, pela fé, já estais firmados.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.