1 Samuel 21

Ị́jọ́ Úꞌdí rĩ (LUC) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Dãwụ́dị̃ mụ átáló Ãhị̃mẹ́lẹ̃kị̃ uꞌálépi táwụ̃nị̃ Nóbũ gá rĩ ndrelé. Ãhị̃mẹ́lẹ̃kị̃ yã ụ̃rị̃ sĩ ĩꞌdiní ĩꞌdi ndrejó rĩ sĩ ãzíla zị ĩꞌdi, “Mi áꞌdụ̂sĩ ãꞌdu ị́jọ́ sĩ? ꞌBá ãzí mí be yụ ãꞌdu ị́jọ́ sĩ?”
1 Então, veio Davi a Nobe, ao sacerdote Aimeleque; Aimeleque, tremendo, saiu ao encontro de Davi e disse-lhe: Por que vens só, e ninguém, contigo?
2 Dãwụ́dị̃ umvi átáló Ãhị̃mẹ́lẹ̃kị̃ ní, “Úpí fẽ mání ãzị́ ãzí ngalé ãzíla jọ mání, ‘Lẽ ꞌbá ãzí ꞌbã nị̃ ị́jọ́ ãzị́ mání fẽlé míní ꞌdĩ kí drị̃ gá ãzị́táŋá mání fẽlé rĩ be ku.’ Álũ ãsĩkárĩ mádrị̂ ꞌbaní ãma mụ ãma ịsụ́lé ãngũ ãzí gá rĩ rá.
2 Respondeu Davi ao sacerdote Aimeleque: O rei deu-me uma ordem e me disse: Ninguém saiba por que te envio e de que te incumbo; quanto aos meus homens, combinei que me encontrassem em tal e tal lugar.
3 Úꞌdîꞌda rĩ gá ãko ãzí mídrị́ ꞌdâ nalé nãnã la cí yã? Ífẽ mání mũkátĩ kí tõwú, jõku ãko míní icólé ịsụ́lé rá rĩ.”
3 Agora, que tens à mão? Dá-me cinco pães ou o que se achar.
4 Átáló umvi Dãwụ́dị̃ ní, “Mádrị́ ꞌdâ mũkátĩ ndú la yụ, mũkátĩ ꞌdâ cí rĩ ĩꞌdi mũkátĩ ꞌbãlé ndú ãlá rĩ ꞌi. Mi ĩꞌdi ꞌdụ rá la ꞌbá mídrị̂ drĩ kí ru tã mba ãlá ru drĩ kí ru la ũkú be ku rĩ gá.”
4 Respondendo o sacerdote a Davi, disse-lhe: Não tenho pão comum à mão; há, porém, pão sagrado, se ao menos os teus homens se abstiveram das mulheres.
5 Dãwụ́dị̃ umvi, “Ũkú ika kí ru ãma abe ku, cécé ídu ãmaní mụjó ãzị́ gá rĩ áni. Ãsĩkárĩ mádrị́ ꞌdi kí ꞌbãngá sáwã pírí sĩ ãlá ru, ãdrĩ táni mụ ãcị̃ ãzí ãlá ku la gá tí. Ãcị̃ ãlá ꞌdĩ gá ãma dó ãma ꞌbã ãlá ru íngõpí?”
5 Respondeu Davi ao sacerdote e lhe disse: Sim, como sempre, quando saio à campanha, foram-nos vedadas as mulheres, e os corpos dos homens não estão imundos. Se tal se dá em viagem comum, quanto mais serão puros hoje!
6 Ị́jọ́ ꞌdĩ sĩ átáló fẽ dó sĩ mũkátĩ tá ꞌbãlé ndú ãlá Ãdróŋá ní ꞌdã kí ꞌbã ãzí mũkátĩ ãzí ndú la ꞌbã adrujó yụ rĩ sĩ, anzé kí Úpí drị̃lẹ́ gâlé rá, uja dó kí ãcí la kí sĩ ụ́ꞌdụ́ kí ꞌdụjó ꞌdã sĩ.
6 Deu-lhe, pois, o sacerdote o pão sagrado, porquanto não havia ali outro, senão os pães da proposição, que se tiraram de diante do Senhor , quando trocados, no devido dia, por pão quente.
7 Ụ́ꞌdụ́ ꞌdã sĩ ãtíꞌbó Sáwụ̃lọ̃ drị̂ kí ꞌbã ãzí ãlu Dọ̃yẹ́gị̃ Ídõmũ rú ãmbógó kãbĩlõ kí ucélépi rĩ âtrị ĩꞌdi Úpí drị̃lẹ́ gá ꞌdãá.
7 Achava-se ali, naquele dia, um dos servos de Saul, detido perante o Senhor , cujo nome era Doegue, edomita, o maioral dos pastores de Saul.
8 Dãwụ́dị̃ zị dó Ãhị̃mẹ́lẹ̃kị̃ ꞌi, “Ãjụ́ jõku ménéŋá mídrị́ ꞌdâ cí yã? Má ají mâ ãjụ́ jõku ãko ãꞌdị́ ãni la ku, ãꞌdusĩku ãzị́ úpí drị́ ꞌdĩ ĩꞌdi ãzị́ ngalé gbõrú la.”
8 Disse Davi a Aimeleque: Não tens aqui à mão lança ou espada alguma? Porque não trouxe comigo nem a minha espada nem as minhas armas, porque a ordem do rei era urgente.
9 Átáló umvi, “Ménéŋá Gũlĩyátõ Fị̃lị̃sị̃tị́nị̃ gó ru, míní ándrá ꞌdịlé áꞌbụ ꞌa Ĩlálĩ gá rĩ drị̂ ꞌdộ cí la nĩ, úmbé ĩꞌdi bõngó sĩ ĩfódĩ ũngúkú gá ꞌdĩ. Ídrĩ ĩꞌdi lẽ rá, íꞌdụ ĩꞌdi, ménéŋá ãzí ndú la yụ lú ꞌdã ꞌi.”
9 Respondeu o sacerdote: A espada de Golias, o filisteu, a quem mataste no vale de Elá, está aqui, envolta num pano detrás da estola sacerdotal; se a queres levar, leva-a, porque não há outra aqui, senão essa. Disse Davi: Não há outra semelhante; dá-ma.
10 Ụ́ꞌdụ́ ꞌdã sĩ Dãwụ́dị̃ apá dó angájó Sáwụ̃lọ̃ rụ̂lé rĩ sĩ ãzíla mụ dó Ãkísĩ úpí Gátũ drị̂ rụ́.
10 Levantou-se Davi, naquele dia, e fugiu de diante de Saul, e foi a Aquis, rei de Gate.
11 Wó ãmbogo Ãkísĩ drị̂ jọ kí ĩꞌdiní, “ꞌDĩ adru Dãwụ́dị̃, úpí ꞌbá Ịsịrayị́lị̃ drị̂ ꞌbadrị̂ ꞌi ku yã? ꞌDĩ ꞌbãsĩ ágọ́bị́ ũkú ꞌbã kí sĩ úngó ngojó drị̃ la gá ĩꞌbaní úngó tu agá, ‘Sáwụ̃lọ̃ ụꞌdị́ ĩꞌdidrị̂ kí 1,000 gá, wó Dãwụ́dị̃ ụꞌdị́ ĩꞌdidrị̂ kí 10,000 gá rĩ ꞌi.’”
11 Porém os servos de Aquis lhe disseram: Este não é Davi, o rei da sua terra? Não é a este que se cantava nas danças, dizendo: Saul feriu os seus milhares, porém Davi, os seus dez milhares?
12 Dãwụ́dị̃ ꞌbã ị́jọ́ ꞌdĩ ásị́ gá ãzíla ụ̃rị̃ rụ ĩꞌdi ambamba Ãkísĩ úpí Gátũ drị̂ sĩ.
12 Davi guardou estas palavras, considerando-as consigo mesmo, e teve muito medo de Aquis, rei de Gate.
13 Ị́jọ́ ꞌdĩ sĩ ꞌbã dó ru ꞌI aza-azâ kí drị̃lẹ́ gá ꞌdãá; ãzíla ĩꞌdiní adrujó kí drị́ alé gá rĩ sĩ ꞌbã ru ꞌbá azalépi aza-azâ rĩ rú, ĩꞌdi dó mụ kẹ̃jị́tị ụ̃sị̃ trũ ãzíla sụ̃sụ́ la mụ ra trũ ĩꞌdi tịꞌbị́ gâsĩ.
13 Pelo que se contrafez diante deles, em cujas mãos se fingia doido, esgravatava nos postigos das portas e deixava correr saliva pela barba.
14 Ãkísĩ jọ dó ãmbogo ĩꞌdidrị̂ ꞌbaní, “Ĩndre drĩ ágọ́bị́ ꞌdĩ ꞌi. Ĩꞌdi aza-azâ. Ĩmi ájí ĩꞌdi má rụ́ ꞌdõlé ãꞌdu gá?
14 Então, disse Aquis aos seus servos: Bem vedes que este homem está louco; por que mo trouxestes a mim?
15 ꞌBá azalépi aza-azâ rĩ ca kí mádrị́ ꞌdộ ku ĩminí dó sĩ ꞌbá ꞌdĩ ajíjó sĩ amụ́jó aza ngajó áma drị̃lẹ́ gá ꞌdâ ꞌdĩ áni ꞌdĩ yã? Lẽ ágọ́bị́ ꞌdĩ ꞌbã afí mádrị́ jó gá ꞌdõlé ku.”
15 Faltam-me a mim doidos, para que trouxésseis este para fazer doidices diante de mim? Há de entrar este na minha casa?

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Samuel 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.