1 Reis 21

Ị́jọ́ Úꞌdí rĩ (LUC) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Sáwã ãzí vúlé gá ị́jọ́ ãzí nga ándrá ru ámvụ́ zãbíbũ ãni ágọ́bị́ umvelé Nãbọ́tị̃ angálépi ãngũ Yẹ̃zẹ̃rẹ́lị̃ gá rĩ drị̂ agá. Ámvụ́ zãbíbũ drị̂ ĩꞌdi ándrá táwụ̃nị̃ Yẹ̃zẹ̃rẹ́lị̃ gá, lị́cọ́ úpí Sãmãríyã drị́ Ãhábũ drị̂ andre gá.
1 Depois disto, aconteceu o seguinte: Nabote, o jezreelita, possuía uma vinha ao lado do palácio que Acabe, rei de Samaria, tinha em Jezreel.
2 Ụ́ꞌdụ́ ãlu Ãhábũ jọ dó Nãbọ́tị̃ ní, “Ífẽ mání ámvụ́ mídrị́ zãbíbũ drị̂ ꞌi, ma dó sĩ alagá tẹ́bị́ ịnị sa, ãꞌdusĩku ĩꞌdi ãnirú lị́cọ́ mádrị̂ be. Ma dó míní kẹ̃jị́ la gá ámvụ́ zãbíbũ drị́ ꞌdĩ ndẽlépi rá la fẽ, jõku ídrĩ lẽ rá, ma míní séndẽ calépi ámvụ̂ ꞌbã ãjẹ̃ gá rá la fẽ.”
2 Acabe disse a Nabote: — Dê-me a sua vinha, para que me sirva de horta, pois está perto, ao lado do meu palácio. Em troca eu lhe darei outra, melhor. Ou, se for do seu agrado, darei em dinheiro o que ela vale.
3 Wó Nãbọ́tị̃ umvi dó Ãhábũ ní, “Úpí lẽ áfẽ ãwítã mâ áyị́pịka ꞌbadrị̂ míní ku.”
3 Porém Nabote disse a Acabe: — Que o
4 Ị́jọ́ ꞌdĩ sĩ Ãhábũ mụ dó lị́cọ́ gá ũmbã trũ ãꞌdusĩku Nãbọ́tị̃ Yẹ̃zẹ̃rẹ́tị̃ gó ru rĩ ní jọjó la, “Má ícó ãwítã má áyị́pịka ꞌbadrị̂ kí fẽlé míní ku rĩ sĩ.” Ãhábũ la dó ru ĩꞌdidrị́ gbọ́lọ́ sị́gá ja tị bõrõ gâlé ru ãzíla gã dó ãkónã nalé úmgbé.
4 Então Acabe voltou para casa aborrecido e indignado com o que Nabote, o jezreelita, lhe havia falado, quando disse: “Não lhe darei a herança de meus pais.” E se deitou na cama, voltou o rosto para a parede e não quis comer.
5 Ãhábũ ũkû Yẹ̃zẹ̃bẹ́lị̃ amụ́ dó, zị dó ĩꞌdi, “Ũmbã na dó mi íni ãꞌdu ị́jọ́ sĩ yã? Ína dó ãkónã ku la ãꞌdusĩ yã?”
5 Porém Jezabel, a esposa, foi falar com ele e perguntou: — Que é isso que você tem? Por que está assim aborrecido e não quer comer nada?
6 Ãhábũ umvi dó ĩꞌdiní, “Ũmbã fụ ma ãzíla ána ãkónã ku la, ájọ Nãbọ́tị̃ Yẹ̃zẹ̃rẹ́tị̃ gó ru rĩ ní ꞌbã ụzị mání ámvụ́ ĩꞌdidrị́ zãbíbũ drị̂, jõku ꞌbã uja ĩꞌdi má be ámvụ́ ãzí sĩ, wó Nãbọ́tị̃ gã ị́jọ́ ꞌdĩ úmgbé.”
6 Acabe respondeu: — É porque falei com Nabote, o jezreelita, e lhe disse: “Dê-me a sua vinha por dinheiro; ou, se preferir, lhe darei outra em troca.” Porém ele disse: “Não lhe darei a minha vinha.”
7 Yẹ̃zẹ̃bẹ́lị̃ Ãhábũ ũkû zị, “ꞌDĩ dó gbíyã míní adrujó úpí ru Ịsịrayị́lị̃ gá rĩ ꞌi yã? Ínga ụrụgá ãzíla ína dó ãkónã ãyĩkõ sĩ. Ma míní ámvụ́ zãbíbũ áni Nãbọ́tị̃ Yẹ̃zẹ̃rẹ́tị̃ gó ru rĩ drị̂ fẽ rá.”
7 Então Jezabel, sua esposa, lhe disse: — Você está governando Israel ou não? Levante-se, venha comer e alegre o seu coração; eu lhe darei a vinha de Nabote, o jezreelita.
8 Ị́jọ́ ꞌdĩ sĩ Yẹ̃zẹ̃bẹ́lị̃ sĩ dó wárãgã kí úpí Ãhábũ ꞌbã rụ́ sĩ, ụ̃tị̃ drị́ kí drị̃ gá ríŋĩ Ãhábũ drị̂ sĩ ãzíla pẽ dó kí tị ꞌbá ĩyõ ãzíla ꞌbá ãmbógó rú uꞌálépi táwụ̃nị̃ ãmbógó Nãbọ́tị̃ bã sĩ uꞌájó rĩ agá rĩ ꞌbanî.
8 Então Jezabel escreveu cartas em nome de Acabe, selou-as com o sinete dele e as enviou aos anciãos e aos nobres que moravam com Nabote na cidade dele.
9 Ị́jọ́ ĩꞌdi ꞌbã sĩlé wárãgã ꞌdã kí agá rĩ ĩꞌdi íni,
9 E nas cartas ela escreveu o seguinte: “Anunciem um dia de jejum e tragam Nabote para a frente do povo.
10 Wó ĩmi iri ꞌbá ị̃rị̃ ĩnzóꞌbá ru la kí ĩꞌdi drị̃lẹ́ gá ãzíla ꞌbã jọ kí Nãbọ́tị̃ wã Ãdróŋá kí úpí be rá. ꞌDã ꞌbã ũngúkú gá, ĩmi agụ dó ĩꞌdi ãmvé ãzíla ĩmi uꞌbé dó ĩꞌdi írã sĩ káyĩ rá.”
10 Ponham sentados na frente dele dois homens malignos, que testemunhem contra ele, dizendo: ‘Você blasfemou contra Deus e contra o rei.’ Depois, levem-no para fora e o apedrejem, para que morra.”
11 Ị́jọ́ ꞌdĩ sĩ ꞌbá ãmba rú ãzíla ãmbogo rú uꞌálépi táwụ̃nị̃ Nãbọ́tị̃ drị̂ agá rĩ nga kí dó ị́jọ́ ꞌdĩ cécé Yẹ̃zẹ̃bẹ́lị̃ ꞌbã sĩlé wárãgã kí agá rĩ áni.
11 Os homens daquela cidade, os anciãos e os nobres que moravam com Nabote fizeram o que Jezabel lhes ordenou, segundo estava escrito nas cartas que lhes havia mandado.
12 Ũlũ kí ị́jọ́ ụ́ꞌdụ́ sãyímũ drị̂ drị̃ gá rá ãzíla iri kí dó Nãbọ́tị̃ ãngũ ꞌbá ãmbogo rú rĩ ꞌbã kí sĩ rijó rĩ gá.
12 Anunciaram um dia de jejum e deram a Nabote um lugar de destaque na frente do povo.
13 ꞌDã ꞌbã ũngúkú gá, ájí dó ꞌbá ị̃rị̃ ĩnzóꞌbá ru rĩ kí, ri kí dó ndre kí ru Nãbọ́tị̃ trũ ndre-ndrẽ ãzíla alị́ kí dó ĩnzõ jọjó la, “Nãbọ́tị̃ wã Ãdróŋá kí úpí be rá.” Ị́jọ́ ꞌdĩ sĩ ꞌbá ꞌdĩ agụ kí dó ĩꞌdi táwụ̃nị̃ agá rĩ sĩ ãmvé ãzíla uꞌbé kí dó ĩꞌdi írã sĩ káyĩ rá.
13 Então vieram dois homens malignos, sentaram-se na frente dele e testemunharam contra ele, contra Nabote, diante do povo, dizendo: — Nabote blasfemou contra Deus e contra o rei. E o levaram para fora da cidade e o apedrejaram, e ele morreu.
14 ꞌDã ꞌbã ũngúkú gá, ị̃drị̃ kí dó ụ́ꞌdụ́kọ́ tị Yẹ̃zẹ̃bẹ́lị̃ nĩ jọjó la, “Úꞌbé dó Nãbọ́tị̃ írã sĩ káyĩ ꞌbo.”
14 Então mandaram dizer a Jezabel: — Nabote foi apedrejado e morreu.
15 Yẹ̃zẹ̃bẹ́lị̃ la dó mụ are la úꞌbé Nãbọ́tị̃ káyĩ ꞌbo íni, gbõgbõ jọ úpí Ãhábũ ní, “Mí angá ãzíla ímụ dó ámvụ́ zãbíbũ drị́ Nãbọ́tị̃ Yẹ̃zẹ̃rẹ́tị̃ gó ru rĩ ꞌbã ándrá gãlé ụzịlé míní úmgbé rĩ ꞌdụlé mí ãni la rú ãꞌdusĩku Nãbọ́tị̃ drã dó ra.”
15 Quando Jezabel ouviu que Nabote tinha sido apedrejado e estava morto, disse a Acabe: — Levante-se e tome posse da vinha que Nabote, o jezreelita, não quis dar a você por dinheiro. Porque Nabote não está mais vivo; morreu.
16 Ãhábũ la dó mụ arelé la Nãbọ́tị̃ drã rá íni ꞌbo, angá dó mụlé sĩ ámvụ́ zãbíbũ drị́ ꞌdã ꞌdụjó ĩꞌdi ãni la rú.
16 Quando Acabe ouviu que Nabote estava morto, levantou-se para ir até a vinha de Nabote, o jezreelita, para tomar posse dela.
17 ꞌDã ꞌbã ũngúkú gá, Úpí jọ dó ị́jọ́ Ĩlíyã Tị̃sị́bẹ̃ gó ru rĩ ní,
17 Então a palavra do Senhor veio a Elias, o tesbita, dizendo:
18 “Ímụ úpí Ãhábũ Ịsịrayị́lị̃ drị́ ũpĩ nalépi Sãmãríyã gá rĩ rụ́. Ĩꞌdi dó úꞌdîꞌda íni ámvụ́ Nãbọ́tị̃ drị́ zãbíbũ drị̂ agá ꞌdã sĩ ámvụ̂ ꞌdụjó ĩꞌdi ãni la rú.
18 — Levante-se, vá encontrar-se com Acabe, rei de Israel, que mora em Samaria. Eis que ele está na vinha de Nabote, aonde foi para tomar posse dela.
19 Ị́jọ ĩꞌdi ní, ‘ꞌDĩ ị́jọ́ Úpí ꞌbã jọlé míní rĩ ꞌi, Íꞌdị ágọ́bị́ ãzí ãzíla íꞌdụ dó sĩ ámvụ́ ĩꞌdidrị̂ mí ãni la rú ku yã?’ ꞌDã ꞌbã ũngúkú gá, íjọ ĩꞌdiní, ‘Ãngũ ũcogo ꞌbã kí Nãbọ́tị̃ ꞌbã ãrí mbejó rĩ gá, ũcogo kí va ími ãrí mbe.’”
19 Fale com ele, dizendo: Assim diz o Senhor : “Você matou e, ainda por cima, tomou a herança?” Fale também o seguinte: Assim diz o Senhor : “No mesmo lugar onde os cães lamberam o sangue de Nabote, cães lamberão o seu sangue — sim, o seu sangue.”
20 Ãhábũ jọ Ĩlíyã ní, “Mâ mẹ́rọ́ꞌbá, mí ịsụ́ dó ma ꞌbo ꞌdĩ!”
20 Acabe perguntou a Elias: — Então, meu inimigo, você já me achou? Elias respondeu: — Achei, sim, porque você já se vendeu para fazer o que é mau aos olhos do
21 ‘Índre ma mụ lị́kị̃ ajílé ími drị̃ gá, ma ími ịnị́ kpítã rá. Ma ãgọbị mídrị́ lị́cọ́ gá ãtiꞌbo rú jõku ãtiꞌbo rú ku ãngũ Ịsịrayị́lị̃ drị̂ agá rĩ kí ụꞌdị́ pírí rá.
21 Eis que trarei o mal sobre você, arrancarei a sua posteridade e exterminarei de Acabe todos do sexo masculino, quer escravo quer livre, em Israel.
22 Ma mụ lị́cọ́ mídrị̂ fẽlé acálé cécé Yẽrõbũwámũ Nẽbátĩ ngọ́pị drị́ ãzíla Básã Ãhíyã ngọ́pị drị̂ áni ãꞌdusĩku mí inga ũmbã áma agá ãzíla ífẽ ꞌbá Ịsịrayị́lị̃ drị̂ ꞌbaní fijó ị́jọ́ ũnzí gá.’
22 Farei com a sua casa o mesmo que fiz com a casa de Jeroboão, filho de Nebate, e com a casa de Baasa, filho de Aías, por causa da provocação com que você me irritou e levou Israel a pecar.
23 “Yẹ̃zẹ̃bẹ́lị̃ drị̃ gá Úpí jọ ị́jọ́ íni, ‘Ũcogo Yẹ̃zẹ̃rẹ́lị̃ gá rĩ kí mụ ũkú mídrị́ Yẹ̃zẹ̃bẹ́lị̃ ꞌbã ĩzá ucelé bõrõ Yẹ̃zẹ̃rẹ́lị̃ drị̂ andre gá.’
23 — Também de Jezabel o Senhor falou: “Os cães devorarão Jezabel dentro das muralhas de Jezreel.
24 “Ũcogo kí mụ ꞌbá Ãhábũ drị́ ũdrãlépi táwụ̃nị̃ ãmbógó rĩ agá rĩ kí nalé nĩ ãzíla ãriŋa ꞌbụ̃gá ri kí mụ ꞌbá ũdrãlépi sụ́rụ́ agá rĩ kí izá tilé nĩ.”
24 Se alguém da casa de Acabe morrer na cidade, os cães o comerão; e se alguém morrer no campo, as aves do céu o comerão.”
25 ꞌBá ãzí ándrá ru fẽlépi pírí sĩ ị́jọ́ ũnzí ngajó cécé Ãhábũ drị̂ áni Úpî drị̃lẹ́ gá la ꞌdáyụ, ãꞌdusĩku ũkú ĩꞌdidrị́ Yẹ̃zẹ̃bẹ́lị̃ ũŋmĩ ĩꞌdi sĩ ị́jọ́ ꞌdĩ kí ngajó nĩ.
25 Nunca houve ninguém igual a Acabe, que se vendeu para fazer o que era mau aos olhos do Senhor , porque Jezabel, sua esposa, o instigava.
26 Ị́jọ́ Ãhábũ ꞌbã idélé ũnzí ãndânĩ rĩ ĩꞌdiní sĩ ãdroŋa ĩnzõ rú rĩ kí ị̃nzị̃jó cécé ꞌbá Ãmọ́rị̃ drị́ ándrá Úpí ꞌbã drolé Ịsịrayị́lị̃ kí drị̃lẹ́ gá rĩ ꞌbã kí ị̃nzị̃lé rĩ áni.
26 Ele fez grandes abominações, seguindo os ídolos, conforme tudo o que fizeram os amorreus, que o Senhor expulsou de diante dos filhos de Israel.
27 Ãhábũ la dó mụ ị́jọ́ ꞌdĩ arelé ꞌbo, uce dó bõngó ĩꞌdi ụrụꞌbá gá rĩ kí rá, sụ̃ dó kõlĩbá ãzíla ĩsãyĩmũ dô. Ko ụ́ꞌdụ́ kõlĩbá trũ ụrụꞌbá gá ãzíla ri dó acị́lé ũcõgõ ũcõgõ rú.
27 Quando Acabe ouviu estas palavras, rasgou as suas roupas, cobriu-se de pano de saco e jejuou; dormia vestido de pano de saco e andava cabisbaixo.
28 ꞌDã ꞌbã ũngúkú gá, Úpí jọ dó ị́jọ́ Ĩlíyã Tị̃sị́bẹ̃ gó ru rĩ nî,
28 Então a palavra do Senhor veio a Elias, o tesbita, dizendo:
29 “Índre ị́jọ́ Ãhábũ ꞌbã sĩ ru irijó vụ̃rụ́ áma drị̃lẹ́ gá ꞌdĩ rá yã? Ị́jọ́ ĩꞌdi ꞌbã ru irijó vụ̃rụ́ ꞌdĩ sĩ, má icó lị́kị̃ ajílé sáwã ĩꞌdiní adrujó ídri ꞌdĩ agá ku, wó ma rá la ají la ĩꞌdi drị́ lị́cọ́ gá sáwã ngọ́pị̃ drị̂ agá.”
29 — Você viu como Acabe se humilhou diante de mim? Portanto, visto que ele se humilha diante de mim, não trarei este mal nos seus dias, mas nos dias de seu filho o trarei sobre a sua casa.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Reis 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.