1 João 3
Ị́jọ́ Úꞌdí rĩ (LUC) vs ARA
1 Ĩndre lẽtáŋá Ãdróŋá ãni ãmbógó ãma rụ́ ꞌdĩ ꞌi, lẽtáŋá ĩꞌdi bãsĩ ãma umvejó ĩꞌdi ꞌbã anzị rú ꞌdĩ ꞌi, ãma bãsĩ ꞌdĩ ꞌbá áni. ꞌDĩ bãsĩ ị́jọ́ ụ̃nọ́kụ́ ꞌbã ãma nị̃jó ku rĩ ꞌi, ãꞌdusĩku ụ̃nọ́kụ́ nị̃ ĩꞌdi ku.
1 Vede que grande amor nos tem concedido o Pai, a ponto de sermos chamados filhos de Deus; e, de fato, somos filhos de Deus. Por essa razão, o mundo não nos conhece, porquanto não o conheceu a ele mesmo.
2 Mâ wọ̃rị́ka mání lẽlé ambamba ꞌdĩ, ãma kí úꞌdîꞌda anzị Ãdróŋá ãni, ãnị̃ kí drụ́zị́ ãma kí adru íngoní yã rĩ gá ku, ụ́ꞌdụ́ Kúrísĩtõ ꞌbã ãgõjó rĩ sĩ. Wó drĩ drụ́zị́ ãgõ rá, ãma dó adru cécé ĩꞌdi ãni, ãꞌdusĩku ãma dó ĩꞌdi ꞌbã mgbã rĩ ndre ãma mịfị́ sĩ.
2 Amados, agora, somos filhos de Deus, e ainda não se manifestou o que haveremos de ser. Sabemos que, quando ele se manifestar, seremos semelhantes a ele, porque haveremos de vê-lo como ele é.
3 ꞌBá pírí ásị́ ꞌbãlépi Kúrísĩtõ drị̃ gá acájó ĩꞌdi ãni rĩ ꞌbã adru kí cécé Kúrísĩtõ áni ị́jọ́ ũnzî kóru.
3 E a si mesmo se purifica todo o que nele tem esta esperança, assim como ele é puro.
4 ꞌBá ị́jọ́ ũnzí idélépi rĩ ĩꞌdi ꞌbá ãzị́táŋá Ãdróŋá drị́ gá rĩ kí ũnũlépi rĩ ꞌi, ãꞌdusĩku ị́jọ́ ũnzí idéjó rĩ ĩꞌdi ãzị́táŋá Ãdróŋá drị́ gá rĩ kí ũnũjó rĩ ꞌi.
4 Todo aquele que pratica o pecado também transgride a lei, porque o pecado é a transgressão da lei.
5 Ĩnị̃ rá Yẹ́sụ̃ amụ́ ị́jọ́ ũnzí ãmadrị́ gá rĩ kí wụ̃lé, wó ĩꞌdi agá ị́jọ́ ãzí ũnzí la ãluŋá la ꞌdáyụ.
5 Sabeis também que ele se manifestou para tirar os pecados, e nele não existe pecado.
6 Ãdrĩ ace uꞌálé ĩꞌdi agá, ãma icó ị́jọ́ ũnzí idélé ku. ꞌBá rilépi ị́jọ́ ũnzí idélépi rĩ ndre ĩꞌdi ku, jõku nị̃ vâ ĩꞌdi ku.
6 Todo aquele que permanece nele não vive pecando; todo aquele que vive pecando não o viu, nem o conheceu.
7 Anzị mádrị́ mání lẽlé ambamba ꞌdĩ, ꞌbá ãzí ꞌbã ulé ĩmi ku. ꞌBá ị́jọ́ pịrị rĩ idélépi rĩ, ĩꞌdi ꞌbá ãlá la, cécé Kúrísĩtõ ꞌbã adrujó ãlá ru rĩ ꞌbã áni.
7 Filhinhos, não vos deixeis enganar por ninguém; aquele que pratica a justiça é justo, assim como ele é justo.
8 ꞌBá ị́jọ́ ũnzí idélépi rĩ ĩꞌdi ꞌbá Sĩtánĩ drị̂, ãꞌdusĩku Sĩtánĩ iꞌdó ũnzĩkãnã idélé iꞌdóŋá gâlé kpere ãndrũ. Ị́jọ́ ãmbógó Ãdróŋá ꞌbã Ngọ́pị tị ãpẽjó rĩ ĩꞌdi amụ́jó ị́jọ́ Sĩtánĩ drị́ rĩ kí anujó.
8 Aquele que pratica o pecado procede do diabo, porque o diabo vive pecando desde o princípio. Para isto se manifestou o Filho de Deus: para destruir as obras do diabo.
9 ꞌBá Ãdróŋá ꞌbã anzị rú rĩ icó kí ị́jọ́ ũnzí idélé ku, ãꞌdusĩku kí adrujó ádrízã Ãdróŋá drị̂ trũ rĩ sĩ, icó kí ị́jọ́ ũnzí idélé drị̃ gá ku, ãꞌdusĩku Ãdróŋá ꞌbã adrujó ĩꞌbã Átẹ́pị rú rĩ sĩ.
9 Todo aquele que é nascido de Deus não vive na prática de pecado; pois o que permanece nele é a divina semente; ora, esse não pode viver pecando, porque é nascido de Deus.
10 Ãma anzị Ãdróŋá drị̂ kí drĩdríŋĩ awa anzị Sĩtánĩ drị̂ abe ị́jọ́ ꞌdĩ sĩ. ꞌBá ị́jọ́ mgbã Ãdróŋá ꞌbã lẽlé rĩ idélépi ku, jõku drĩ ꞌbá ãzí kí lẽ ku, adru ngọ́tị́ŋá Ãdróŋá ãni la ku.
10 Nisto são manifestos os filhos de Deus e os filhos do diabo: todo aquele que não pratica justiça não procede de Deus, nem aquele que não ama a seu irmão.
11 ꞌDĩ ị́jọ́ ũlũlé ĩminí ĩmĩ arelé iꞌdóŋá gâlé rĩ ꞌi. Jọ ãmaní ãlẽ kí ãma lẽlẽ ãma drĩdríŋĩ gá.
11 Porque a mensagem que ouvistes desde o princípio é esta: que nos amemos uns aos outros;
12 Lẽ ãma adru kí Kãyị́nị̃ áni ku, ĩꞌdi ꞌbã adrujó ngọ́tị́ŋá Sĩtánĩ ãni rĩ sĩ, ꞌdị dó sĩ ándrá ádrị́pị̃ Hãbị́lị̃ káyĩ rá. Kãyị́nị̃ ꞌdị ádrị́pị̃ ãꞌdu ị́jọ́ sĩ yã? Kãyị́nị̃ ꞌdị ádrị́pị̃ ꞌi ãꞌdusĩku ị́jọ́ ĩꞌdi ꞌbã ãmgbã rĩ ꞌbã idélé rĩ kí ũnzí-ũnzí wó ị́jọ́ ádrị́pị̃ Hãbị́lị̃ ꞌbã idélé rĩ kí ꞌbãngá pịrị ãlá rú.
12 não segundo Caim, que era do Maligno e assassinou a seu irmão; e por que o assassinou? Porque as suas obras eram más, e as de seu irmão, justas.
13 Má ádrị́pịka ãzíla má ámvọ́pịka, ĩmi idé ụ̃rị̃ sĩ ku ụ̃nọ́kụ̂ drĩ táni ĩmi ngụ̃ ũnzí.
13 Irmãos, não vos maravilheis se o mundo vos odeia.
14 Ãnị̃ rá ãma alị drã agâ sĩ fijó ídri ukólépi ku rĩ agá ꞌbo. Ãnị̃ ị́jọ́ ꞌdĩ íni la ãꞌdusĩku ãmaní ãma lẽjó ãmã ádrị́pịka ãzíla ámvọ́pịka kí abe lẽlẽ rĩ sĩ. ꞌBá ꞌbá lẽlépi ku rĩ ĩꞌdi drĩ uꞌá ũkpõ drã drị̂ agá.
14 Nós sabemos que já passamos da morte para a vida, porque amamos os irmãos; aquele que não ama permanece na morte.
15 ꞌBá ĩꞌbã ádrị́pịka kí ngụ̃lépi ĩꞌbã ámvọ́pịka kí abe ũnzí rĩ, kí ꞌbá ꞌbá kí ụꞌdị́lépi la kî, ãzíla ĩnị̃ rá ꞌbá ꞌbá ụꞌdị́lépi rĩ agá ídri ukólépi ku rĩ ꞌdáyụ.
15 Todo aquele que odeia a seu irmão é assassino; ora, vós sabeis que todo assassino não tem a vida eterna permanente em si.
16 Ãma lẽtáŋá nị̃ ị́jọ́ ꞌdĩ sĩ: Kúrísĩtõ fẽ ru ídri ãma ị́jọ́ sĩ. Ị́jọ́ ꞌdĩ sĩ, lẽ ãfẽ ãma ídri ãmã ádrị́pịka ãzíla ámvọ́pịka kí ị́jọ́ sĩ.
16 Nisto conhecemos o amor: que Cristo deu a sua vida por nós; e devemos dar nossa vida pelos irmãos.
17 Wó ꞌbá ãzí drĩ adru málĩ ụ̃nọ́kụ́ drị́ kî trũ, drĩ ádrị́pị ãzíla ámvọ́pị ị́jọ́ ꞌbã ndẽlé rá ndrelé cé rĩ ãzã ko ku, Ãdróŋá ꞌbã lẽtáŋá la dó adru ĩꞌdi ásị́ gá íngoní-íngoní ru yã?
17 Ora, aquele que possuir recursos deste mundo, e vir a seu irmão padecer necessidade, e fechar-lhe o seu coração, como pode permanecer nele o amor de Deus?
18 Mâ anzị mání lẽlé ambamba ꞌdĩ, ãlẽ kí ãma tị sĩ jõku ị́jọ́ jọŋá sĩ áꞌdụ̂sĩ ku, wó ꞌetáŋá sĩ ãzíla ị́jọ́ mgbã rĩ sĩ.
18 Filhinhos, não amemos de palavra, nem de língua, mas de fato e de verdade.
19 Ị́jọ́ ꞌdĩ sĩ, ị́jọ́ ꞌdĩ la iꞌda la ãmaní ãma ị́jọ́ mgbã agá, ãzíla ãma ị́jọ́ mgbã ãni, ãma vâ ásị́ ꞌbã Ãdróŋá ãma abe cí rĩ drị̃ gá.
19 E nisto conheceremos que somos da verdade, bem como, perante ele, tranquilizaremos o nosso coração;
20 Ãma ásị́sị́ŋá drĩ ãma ị́jọ́ lị cénĩ, lẽ ãnị̃ rá Ãdróŋá ndre ãma ásị́ rá, ãzíla nị̃ ị́jọ́ pírí kí rá.
20 pois, se o nosso coração nos acusar, certamente, Deus é maior do que o nosso coração e conhece todas as coisas.
21 Mâ wọ̃rị́ka, ãdrĩ ãma ị́jọ́ lị ãma ásị́ gâ sĩ ãma ndẽjó cénĩ ku, ãma adru ụ̃rị̃ kóru Ãdróŋá sĩ.
21 Amados, se o coração não nos acusar, temos confiança diante de Deus;
22 Ị́jọ́ ꞌdĩ sĩ, ãma dó ãko ãma zịlé ĩꞌdidrị́ rĩ kí ịsụ́ rá, ãꞌdusĩku ãma ị́jọ́ ĩꞌdi ꞌbã lẽlé rĩ kí vú ũbĩjó rá, ãzíla vâ kí idéjó rá rĩ sĩ.
22 e aquilo que pedimos dele recebemos, porque guardamos os seus mandamentos e fazemos diante dele o que lhe é agradável.
23 Ãzị́táŋá ĩꞌdi ꞌbã fẽlé ãmaní rĩ ĩꞌdi íni: lẽ ãma ãꞌị̃ rụ́ ĩꞌdi ꞌbã Ngọ́pị Yẹ́sụ̃ Kúrísĩtõ drị̂ ꞌi, ãzíla ãlẽ ãma ãma drĩdríŋĩ gá cécé Kúrísĩtõ ꞌbã lũlé ãmaní rĩ áni.
23 Ora, o seu mandamento é este: que creiamos em o nome de seu Filho, Jesus Cristo, e nos amemos uns aos outros, segundo o mandamento que nos ordenou.
24 ꞌBá Ãdróŋá ꞌbã ãzị́táŋá kí vú ũbĩlépi rĩ kí uꞌá Ãdróŋá agá, ãzíla Ãdróŋá la uꞌá ĩꞌbã abe. Ãma nị̃ la ĩꞌdi uꞌá ãma agá la ãꞌdusĩku Úríndí Ãlá rĩ la uꞌá ãma agá nĩ.
24 E aquele que guarda os seus mandamentos permanece em Deus, e Deus, nele. E nisto conhecemos que ele permanece em nós, pelo Espírito que nos deu.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.