Efésios 1
lth (LTH) vs NTLH
1 Waraga ni öya kï both Paulo n'obedo akwëna ka Kiricito Yecu pï miti k'Obanga.
1 Eu, Paulo, apóstolo de Cristo Jesus pela vontade de Deus, escrevo esta carta ao povo de Deus da cidade de Éfeso, o povo que é fiel por estar unido com Cristo Jesus.
2 An alëgö Obanga Apap onu ëka Rwoth Yecu Kiricito ömïïwu ibed unu kï gum ëka kuc.
2 Que a graça e a paz de Deus, o nosso Pai, e do Senhor Jesus Cristo estejam com vocês!
3 Eru ëmïï pak both Obanga ëka Apap ka Rwoth onu Yecu Kiricito, n'ömïö onu gum kïbëc më tipo na tye ï polo ï Kiricito.
3 Agradeçamos ao Deus e Pai do nosso Senhor Jesus Cristo, pois ele nos tem abençoado por estarmos unidos com Cristo, dando-nos todos os dons espirituais do mundo celestial.
4 Ën öyërö onu cön ï Kiricito na pod bara öcakö cweo lobo, ëk onu ebed jö na leng ï nyime abonge bal mörö ï kom onu. Pï mar mërë,
4 Antes da criação do mundo, Deus já nos havia escolhido para sermos dele por meio da nossa união com Cristo, a fim de pertencermos somente a Deus e nos apresentarmos diante dele sem culpa. Por causa do seu amor por nós,
5 Obanga kï miti mërë kënë onwongo dong öyübö cön nï onu myero ebed ëthïnö mërë pï tic na Yecu Kiricito otio.
5 Deus já havia resolvido que nos tornaria seus filhos, por meio de Jesus Cristo, pois este era o seu prazer e a sua vontade.
6 Eru ëmïï pak both Obanga pï kïca mërë më dheo na dit, na ën ömïö onu nono ï Kiricito na ën marö.
6 Portanto, louvemos a Deus pela sua gloriosa graça , que ele nos deu gratuitamente por meio do seu querido Filho.
7 Pï remo ka Kiricito Yecu, etyeko kökö onu ökö, ëtïmö kïca ï kom bal onu ökö, na lübërë kï lönyö më kïca k'Obanga na dit
7 Pois, pela morte de Cristo na cruz, nós somos libertados, isto é, os nossos pecados são perdoados. Como é maravilhosa a graça de Deus,
8 na ën ömïö onu na thwönë ï ryëkö mërë kïbëc ëka kï nïang.
8 que ele nos deu com tanta fartura! Deus, em toda a sua sabedoria e entendimento,
9 Obanga ötïmö man ï karë na ën otuco müng më miti mërë both onu, nakun lübö yüb mërë na bër na ën onwongo öyübö më cobo ï Kiricito.
9 fez o que havia resolvido e nos revelou o plano secreto que tinha decidido realizar por meio de Cristo.
10 Yüb k'Obanga na ën bino cobo ka karë örömö, ënë më cökö jami kïbëc na tye ï polo ëka ï wi lobo, më rïbögï ökö kanya acël ï Kiricito.
10 Esse plano é unir, no tempo certo, debaixo da autoridade de Cristo, tudo o que existe no céu e na terra.
11 Jami kïbëc tïmërë na lübërë kï yüb k'Obanga ëka thama mërë. Obanga öyërö onu më bedo jögë ï Kiricito nakun ën onwongo dong öyübö anaka kï ï acaki
11 Todas as coisas são feitas de acordo com o plano e com a decisão de Deus. De acordo com a sua vontade e com aquilo que ele havia resolvido desde o princípio, Deus nos escolheu para sermos o seu povo, por meio da nossa união com Cristo.
12 ëk wan, n'onwongo ëcakö bedo kï gen ï kom Kiricito, myero ëmïï pak ëka dheo both Obanga.
12 Portanto, digo que nós , que fomos os primeiros a pôr a nossa esperança em Cristo, louvemos a glória de Deus.
13 Kiricito thon öyëröwu më bedo jö k'Obanga ï karë na un iwinyo köp adyer, köp më Emuth na Bër n'okelo niwu larë. Un iye Kiricito, ëka ënë ömïö ëmïöwu Tipo Naleng n'onwongo Obanga öcïkö pïrë cön ëk obed na calö anyuth mërë n'ëmwönö ï komwu,
13 A mesma coisa aconteceu também com vocês . Quando ouviram a verdadeira mensagem, a boa notícia que trouxe para vocês a salvação, vocês creram em Cristo. E Deus pôs em vocês a sua marca de proprietário quando lhes deu o Espírito Santo, que ele havia prometido.
14 na ënë gin n'ejengo na nyutho nï onu ebino nwongo gin na kïbëc n'Obanga öyübërë më mïö onu ï karë n'Obanga bino kökö jögë—na bino mïö jïï pakö dheo mërë.
14 O Espírito Santo é a garantia de que receberemos o que Deus prometeu ao seu povo, e isso nos dá a certeza de que Deus dará liberdade completa aos que são seus. Portanto, louvemos a sua glória.
15 Pï tyën köp ni, anaka an awinyo köp ï kom yeewu ï Rwoth Yecu ëka pï mar na un ïmarö kï jö k'Obanga na leng,
15 Por isso, desde que ouvi falar da fé que vocês têm no Senhor Jesus e do amor que vocês têm por todos os irmãos na fé,
16 an ba awëkö më mïö pwöc both Obanga pïrwu, nakun apo pïrwu ï lëgana.
16 não paro de agradecer a Deus por causa de vocês. Eu sempre lembro de vocês nas minhas orações.
17 An alëgö nï Obanga ka Rwoth onu Yecu Kiricito, Obanga më dheo, myero ömïïwu Tipo Naleng më ryëkö ëka onyuth niwu Obanga ëk inge unu ën na bër rwök.
17 E peço ao Deus do nosso Senhor Jesus Cristo, o Pai glorioso , que dê a vocês o seu Espírito, o Espírito que os tornará sábios e revelará Deus a vocês, para que assim vocês o conheçam como devem conhecer.
18 An thon alëgö nï ömëny thamawu ëk inge unu gen na ën ocwodowu ïë, kit lönyö ëka dheo na thwönë na ën mïö both jögë na leng ëk obed mëgï.
18 Peço que Deus abra a mente de vocês para que vejam a luz dele e conheçam a esperança para a qual ele os chamou . E também para que saibam como são maravilhosas as bênçãos que ele prometeu ao seu povo
19 An thon alëgö nï ïnïang unu kite na tëkö mërë na dit tio ködë ï kom onu jö n'oye Yecu. Tëkö ni na tio ï kom onu röm kï tic na dit më twër na ën tye ködë
19 e como é grande o seu poder que age em nós, os que cremos nele. Esse poder que age em nós é a mesma força poderosa
20 n'ocero Kiricito kï kin jö n'öthöö ëka ömïö ën obedo ï nget cïngë më kucem ï polo.
20 que ele usou quando ressuscitou Cristo e fez com que ele se sentasse ao seu lado direito no mundo celestial.
21 Ën dong tye malö ï polo, löö ëlöc kïbëc më polo, twërö, tëkö, ëka nyïng kïbëc n'ëcakö, pathï ï lobo më karë ni këkën ëntö thon ï lobo më karë na tye ka bino.
21 Cristo reina sobre todos os governos celestiais, autoridades, forças e poderes . Ele tem um título que está acima de todos os títulos das autoridades que existem neste mundo e no mundo que há de vir.
22 Obanga oketho jami kïbëc ï thë twër ka Kiricito ëk ölöö, ëka ömïö ën both jö n'oye Kiricito na calö wic nakun löö jami kïbëc.
22 Deus colocou todas as coisas debaixo da autoridade de Cristo e deu Cristo à Igreja como o único Senhor de tudo.
23 Jö n'oye Kiricito obedo gïnï kom Kiricito, na mïö jö n'oye pong na bër, nakun Kiricito thon pong ï jami kïbëc.
23 A Igreja é o corpo de Cristo; ela completa Cristo, o qual completa todas as coisas em todos os lugares.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.