Deuteronômio 9

lth (LTH) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Winy unu, jö Icarael. Un kobedini ïcwök unu ngölö kulo Jordan yo löka, ëk ïcïdh unu më ryëmö rok na tye kunön, jö na tëk na lööwu ökö, na tye kï peci na lac kï cël na thuno naka ï polo.
1 — Escute, Israel! Hoje vocês vão passar o Jordão para tomar posse de nações maiores e mais fortes do que vocês, cidades grandes e com muralhas que chegam até os céus,
2 Jö nön tëk ëka boco gïnï, jö Anak! Un ingeo köp ï komgï, ëka iwinyo unu ka ekobo nï: “Nga na twërö cung ï nyim jö Anak më lwëny ködgï?”
2 um povo grande e alto, filhos dos anaquins, que vocês conhecem e de quem vocês já ouviram dizer: “Quem poderá resistir aos filhos de Anaque?”
3 Ëntö myero inge unu tin nï Rwoth Obangawu ënë ngat na tye ka woth ï nyimwu na calö mac na wangö pïny. Ën kikome ënë bino tyekogï, ën bino löönögï ökö kï ï nyimwu. Un ibino ryëmögï ëka ibino nekogï pïöpïö, kite na Rwoth öcïkërë ködë bothwu.
3 Saibam, pois, hoje que o Senhor , seu Deus, é que vai adiante de vocês. Ele é fogo que consome; ele os destruirá e os subjugará diante de vocês. Assim, vocês os expulsarão e, depressa, os farão desaparecer, como o Senhor prometeu a vocês.
4 Kinge na Rwoth Obangawu öryëmögï ökö kï ï nyimwu, kür ikob kï ï cwinywu nï, “Rwoth okela kany më gamö lobo ni pïën an kitena atïr.” Manön obedo pï tïm na reco më rok ni ënë ömïö Rwoth bino ryëmögï ökö kï ï nyimwu.
4 — Quando, pois, o Senhor , seu Deus, tiver expulsado essas nações de diante de vocês, não fiquem pensando: “É por causa da nossa justiça que o Senhor nos trouxe a esta terra para que tomemos posse dela.” Pelo contrário, é por causa da maldade dessas nações que o Senhor irá expulsá-las de diante de vocês.
5 Pathï pï kite atïrwu onyo pï leng cwinywu nï un ïcïdhö më gamö lobogï; ëntö pï tïm na reco më rok ni gïnï, Rwoth Obangawu bino ryëmögï ökö kï ï nyimwu, ëk ocob gin na ën okwongo both kwaröwu Abraam, Icaka ëka Jakob.
5 Não é por causa da justiça de vocês, nem por causa da retidão do seu coração que vocês entrarão para possuir a terra dessas nações, mas o Senhor , o seu Deus, as expulsará de diante de vocês por causa da maldade delas e também para confirmar a palavra que o Senhor , o seu Deus, jurou aos seus pais, Abraão, Isaque e Jacó.
6 Myero ïnïang unu nï pathï pï kite atïrwu ënë ömïö Rwoth Obangawu tye ka mïöwu lobo ni na bër ëk ïgam unu obed mewu, pïën un jö na ngutwu nwang.
6 — Saibam, pois, que não é por causa da justiça de vocês que o Senhor , seu Deus, lhes dá esta boa terra para que tomem posse dela, pois vocês são um povo teimoso.
7 Po unu ï köp ni ëka kür ïmïï wiwu owil kite na un ïmïö akëmö ömakö Rwoth Obangawu kï ï thim. Cakërë ï nïnö na un ïya kï Ejip naka ithuno unu ï kabedo ni, un ibedo jëm ï kom Rwoth.
7 Lembrem-se e não se esqueçam de como no deserto vocês provocaram o Senhor à ira. Desde o dia em que saíram do Egito até que chegaram a este lugar, vocês foram rebeldes contra o Senhor .
8 Ï kidi më Koreb, un ïmïö Rwoth obedo k'akëmö, cë ömïö akëmö ömakö ën rwök ï komwu më tyekowu.
8 Em Horebe, vocês tanto provocaram o Senhor à ira, que o Senhor ficou irado com vocês, ao ponto de querer destruí-los.
9 Ï karë na an aïdhö malö ï wi kidi më gamö kite n'apada, kite n'apada më cïkërë na Rwoth oketho kodwu, an abino abedo ï wi kidi pï nïnö pyer angwën kiceng ëka kiwor, nakun ba acemo ëka ba amodho pii.
9 Quando eu subi o monte para receber as tábuas de pedra, as tábuas da aliança que o Senhor havia feito com vocês, fiquei no monte quarenta dias e quarenta noites; não comi pão, nem bebi água.
10 Rwoth ömïa kite arïö n'apada n'Obanga onwongo öcöö kï cïngë. Cïk kïbëc onwongo tye ï komgï na Rwoth ötïtö bothwu kï ï mac na lyël ï wi kidi ï nïnö më athuko.
10 O Senhor me deu as duas tábuas de pedra, escritas com o dedo de Deus. Nelas estavam todas as palavras que o Senhor havia falado com vocês no monte, do meio do fogo, quando todo o povo estava reunido.
11 Kinge nïnö pyer angwën kiceng ëka kiwor, Rwoth ömïa kite arïö n'apada, kite n'apada më cïkërë.
11 No fim dos quarenta dias e quarenta noites, o Senhor me deu as duas tábuas de pedra, as tábuas da aliança.
12 Cë Rwoth okobo nïna nï, “Yaa malö kï kany ïcïdh yo pïny pïöpïö, pïën jogi na in ikelogï kï ï Ejip ötïmö gïnï bal. Gïn ölökërë gïnï ökö pïöpïö kï ï kom gin na an acïkögï ëka öyübö gïnï cal jwök n'obedo nywenyo.”
12 E o Senhor me disse: “Levante-se, desça depressa, porque o seu povo, que você tirou do Egito, já se corrompeu. Bem depressa se desviaram do caminho que lhes ordenei; fizeram uma imagem fundida para si.”
13 Rwoth okobo nïna nï, “An anënö jö ni ëka obedo gïnï jö na ngutgï nwang rwök!
13 — E o Senhor continuou, dizendo: “Tenho observado este povo, e eis que ele é povo teimoso.
14 Wëka an këna, ëk atyekgï ëka ajwa nyïng-gï ökö kï ï thë polo. An abino mïöni ïdökö rok na tëk ëka ïnya unu na pol na löögï.”
14 Deixe que eu os destrua e apague o nome deles da face da terra; e farei de você uma nação mais forte e mais numerosa do que esta.”
15 Cë an alökara, aidho yo pïny kï ï wi kidi, nakun kidi tye ka lyël kï mac. Ëka kite arïö n'apada më cïkërë onwongo tye ï cïnga gïnï.
15 — Então me virei e desci do monte, que estava em chamas. As duas tábuas da aliança estavam em minhas mãos.
16 Ï karë na an anënö, anënö nï ïbalö unu ï kom Rwoth Obangawu; un ïyübö cal jwök na cal kï wod thwön pïrwu. Un ïlökërë ökö pïöpïö kï ï yoo na Rwoth onwongo öcïköwu.
16 Olhei, e eis que vocês haviam pecado contra o Senhor , seu Deus: tinham feito para si um bezerro de metal fundido. Bem depressa vocês se desviaram do caminho que o Senhor lhes havia ordenado.
17 Cë an amakö kite arïö n'apada ëka abologï ökö pïny kï ï cïnga gïnï, angënyö ökö na thïthïnö ï nyimwu.
17 Então peguei as duas tábuas e as joguei no chão, quebrando-as diante dos olhos de vocês.
18 Kinge dökï abuto pïny aryeba cwiny ï nyim Rwoth pï nïnö pyer angwën kiceng ëka kiwor; an ba acemo ëka ba amodho pii pïën pï bal kïbëc na un ïtïmö, nakun ïtïmö unu gin na rac ï wang Rwoth n'ömïö akëmö ömakö ën.
18 Depois, como havia feito na ocasião anterior, fiquei prostrado diante do Senhor durante quarenta dias e quarenta noites. Não comi pão e não bebi água, por causa de todo o pecado que vocês haviam cometido, fazendo o que é mau aos olhos do Senhor , para o provocar à ira.
19 An abedo kï lworo ï kom akëmö ka Rwoth na tëk, pïën akëmö onwongo ömakö ën rwök ï komwu më tyekowu ökö. Ëntö Rwoth dökï obino owinya.
19 Porque eu estava com medo por causa da ira e do furor com que o Senhor tanto estava irado contra vocês, ao ponto de querer destruí-los. Porém mais uma vez o Senhor me ouviu.
20 Akëmö ömakö Rwoth rwök ï kom Aron më neko ën, ëntö ï caa nön an alëgö pïrë thon.
20 O Senhor estava muito irado com Arão e queria destruí-lo; mas também orei por Arão ao mesmo tempo.
21 An thon akwanyö gin më balwu nön, wod thwön na un ïyübö, cë awangö ökö kï mac. Cë angïngïnyö ëka amïö ödökö buru na pwöth calö apua, cë aönyö apua mërë ï kulo na möl pïny kï ï wi kidi.
21 Depois peguei o pecado de vocês, aquele bezerro que vocês tinham feito, o queimei e o esmaguei, moendo-o bem, até que se desfez em pó; e o pó eu joguei no ribeiro que descia do monte.
22 Un thon ïmïö akëmö ömakö Rwoth kï ï Tabera, ï Maca ëka ï Kibrot Ataaba.
22 — Também em Taberá, em Massá e em Quibrote-Hataavá vocês provocaram muito a ira do Senhor .
23 Ëka ï karë na Rwoth oorowu kï ï Kadec Barnea ën okobo nï, “Cïdh unu malö ëka ïgam unu lobo na an amïöwu,” ëntö un ibino ïjëm unu ï kom Rwoth Obangawu. Un ba ibedo kï gen ï kome ëka ba iwinyo unu ën.
23 Também quando o Senhor os enviou de Cades-Barneia, dizendo: “Vão e tomem posse da terra que lhes dei”, vocês se rebelaram contra o mandado do Senhor , seu Deus, e não creram nem obedeceram à sua voz.
24 Un ibedo jëm ï kom Rwoth anaka ï nïnö na an angeowu ködë.
24 Vocês têm sido rebeldes contra o Senhor , desde o dia em que os conheci.
25 An abuto aryeba cwiny ï nyim Rwoth pï nïnö pyer angwën nön kiceng ëka kiwor pïën Rwoth onwongo okobo nï ebino tyekowu ökö.
25 — Assim, fiquei prostrado diante do Senhor . Durante quarenta dias e quarenta noites, estive prostrado, porque o Senhor tinha dito que queria destruir vocês.
26 Cë an alëgö both Rwoth ëka akobo nï, “Rwoth Obanga Won Twër, kür ityek jogi, jö na megi na pïrgï tëk na in ïkökögï kï tëköni ëka ïkwanyögï kï ï Ejip kï tëkö më cingi.
26 Orei ao Senhor , dizendo: “Ó Senhor Deus! Não destruas o teu povo e a tua herança, que resgataste com a tua grandeza, que tiraste do Egito com mão poderosa.
27 Po ï kom aticni Abraam, Icaka, ëka Jakob. Kür ibed ka thamö pï ngut na nwang, tïmgï na reco ëka balgï.
27 Lembra-te dos teus servos Abraão, Isaque e Jacó. Não atentes para a dureza deste povo, nem para a sua maldade, nem para o seu pecado,
28 Pï manön lobo na in ïkwanyöwa kï ïë bino kobo nï, ‘Rwoth onwongo ba römö terogï ï lobo na ën öcïkërë ködë bothgï, ëka pïën ën onwongo dag-gï, ën ökwanyögï ëk enekgï ökö ï thim.’
28 para que o povo da terra da qual nos tiraste não diga: ‘O Senhor não conseguiu levá-los para a terra que lhes havia prometido. E, por odiá-los, tirou-os daqui para matá-los no deserto.’
29 Ëntö gïn obedo jogi na pïrgï tëk na in ïkwanyögï kï tëköni ëka kï twëröni.”
29 Mas eles são o teu povo e a tua herança, que tiraste com o teu grande poder e com o braço estendido.”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Deuteronômio 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.