Deuteronômio 33
lth (LTH) vs NTLH
1 Man ënë gum na Muca dhanö k'Obanga ölamö ï kom jö Icarael na ën bara öthöö.
1 Antes de morrer, Moisés, homem de Deus, deu esta bênção ao povo de Israel.
2 Ën okobo nï,
2 Ele disse: O ele surgiu como o sol por cima de Edom e do monte Parã brilhou sobre o seu povo. Com ele vieram milhares de anjos, e à sua direita havia fogo.
3 Adyer in kikomi ënë ïmarö jïï;
3 O Senhor ama o seu povo e protege os que são dele. Eles ficam sentados diante dele e aprendem as suas
4 cïk na Muca ömïö bothwa,
4 Moisés lhes deu a Lei de Deus, o mais rico tesouro do povo de Israel.
5 Ën obino obedo rwoth ï Jecurun
5 O Senhor Deus se tornou Rei do povo escolhido, quando as
6 “Ëk Reuben obed na kwö ëka kür öthöö,
6 Moisés disse isto a respeito da tribo de Rúben: “Que Rúben viva e nunca morra! Que o seu povo seja sempre numeroso!”
7 Ëka man ënë gin na ën okobo ï kom Yuda:
7 A respeito da tribo de Judá foi isto o que Moisés disse: “Ó Deus, ouve a oração de Judá e junta aquela tribo novamente ao teu povo. Luta a favor deles, ó Deus, e ajuda-os na luta contra os seus inimigos.”
8 Ëka ï kom Lebi ën okobo nï:
8 A respeito da tribo de Levi ele disse: “Ó Deus, tu deste o Tumim e o aos teus Tu os puseste à prova em Massá e perto das fontes de Meribá discutiste com eles.
9 Lebi okobo ï kom apap ëka aya mërë nï,
9 Eles são mais dedicados a ti do que aos seus próprios pais e do que aos seus irmãos e filhos. Eles obedecem às tuas leis e cumprem a tua
10 Gïn bino pwonyo Jakob kï cïkni
10 Eles ensinarão todas as tuas leis ao povo, queimarão incenso na tua presença e no teu altar oferecerão
11 Aa Rwoth, mïï gum ï kom dïrü mërë kïbëc,
11 Ó Deus, abençoa a tribo de Levi e faze com que ela seja cada vez mais forte. Que tudo o que eles fazem seja agradável a ti! Acaba com os seus inimigos para que nunca mais se levantem.”
12 Ëka ï kom Benjamin ën okobo nï:
12 Moisés disse a respeito da tribo de Benjamim: “O e sempre a guardará. Deus cuidará deles o dia inteiro, e eles viverão debaixo da sua proteção.”
13 Ï kom Yocepu ën okobo nï:
13 A respeito da tribo de José ele disse: “Que o dando-lhes muitas chuvas do céu e fontes das profundezas da terra!
14 kï nyig yen na bëcö na nyak kï ceng,
14 Que Deus dê a essas terras frutas amadurecidas pelo sol e as abençoe com boas colheitas!
15 kï nyig kodhi na bëcö na cëk ï wi kite na cön
15 Que os montes antigos produzam ricas colheitas!
16 kï mïc na bëcö më ngöm ëka kï gin na kïbëc na cëk ï ïë,
16 Que Deus abençoe a terra e tudo o que há nela, dando-lhe tudo o que é bom! Que o Deus que apareceu no espinheiro em fogo seja sempre bondoso para com eles! Que todas essas bênçãos venham sobre a tribo de José, pois ele foi o mais importante dos seus irmãos!
17 Ï dit mërë kï dheo mërë ën obedo calö wod thwön n'obedo kaö;
17 Ele tem a beleza de um touro novo e chifres como os de um boi selvagem. Os seus chifres são os milhares de pessoas da tribo de Manassés e os milhares e milhares da tribo de Efraim . Com eles José ataca os seus inimigos e os persegue pelo mundo inteiro.”
18 Ï kom Jabulon ën okobo nï:
18 A respeito das tribos de Zebulom e de Issacar foi isto o que Moisés disse: “Que Zebulom fique rico no comércio com outros países, e Issacar enriqueça negociando dentro do país!
19 Gïn bino cwodo jö kïbëc më cïdhö yo wi kidi
19 Eles convidam os povos para virem à sua montanha e ali oferecem os sacrifícios aceitáveis a Deus. Eles aproveitam os enormes recursos do mar e as riquezas das suas praias.”
20 Ï kom Gad ën okobo nï:
20 A respeito da tribo de Gade ele disse: “Bendito seja Deus, que aumentou as terras de Gade! O povo de Gade espera como um leão para arrancar do inimigo um braço ou mesmo a cabeça.
21 Ën öyërö lobo mërë na bër,
21 Eles ficaram com a melhor parte da Terra Prometida ; foi-lhes dada a parte que cabe ao chefe. Obedeceram às leis e aos mandamentos do quando os líderes do povo se reuniram.”
22 Ï kom Dan ën okobo nï:
22 A respeito da tribo de Dã ele disse: “Dã é como um leãozinho que vive saltando na terra de Basã.”
23 Ï kom Naputali ën okobo nï:
23 A respeito da tribo de Naftali ele disse: “Deus abençoou ricamente o povo de Naftali; as suas terras vão desde o lago da Galileia até o Sul.”
24 Ï kom Acer ën okobo nï:
24 A respeito da tribo de Aser ele disse: “De todas as tribos Aser é a mais abençoada. Que o povo de Aser seja muito querido pelas outras tribos, e que nas suas terras haja muitas oliveiras!
25 Nywenyo më loro dhö wangkac na megi bino bedo nywenyo kï mola,
25 Que as suas cidades sejam protegidas com portões de ferro, e que os seus moradores vivam sempre em paz!”
26 “Ngat mörö ope na cal k'Obanga ka Jecurun,
26 Povo de Israel, não há outro deus como o nosso Deus! Forte e majestoso, ele atravessa os céus e, montado sobre as nuvens, ele vem nos socorrer.
27 Obanga na bedo naka naka ënë obedo ka ponowu,
27 O Deus Eterno é o nosso protetor; ele sempre nos protege com os seus braços. Na nossa presença Deus expulsou os inimigos e mandou que os destruíssemos.
28 Pï manön Icarael bino bedo kï kuc,
28 O povo de Israel vive sempre seguro, vive em paz numa terra que produz cereais e vinho, onde o orvalho rega o chão.
29 Cwinywu obed na yom un jö Icarael!
29 Povo de Israel, como você é feliz! Não há ninguém como você, o povo que o Ele é o seu para dar proteção e vitória a você. Israel, os seus inimigos se ajoelharão pedindo misericórdia, e você tomará posse das suas terras.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Deuteronômio 33, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.