Deuteronômio 28
lth (LTH) vs NAA
1 Ka ibino unu winyo köp ka Rwoth Obangawu ëka ïlübö unu cïk mërë kïbëc na an tin atye ka mïöwu, Rwoth Obangawu bino mïöwu ïdökö na tëk na löö rok kïbëc na tye ï wi lobo.
1 — Se vocês ouvirem atentamente a voz do Senhor , seu Deus, tendo o cuidado de guardar todos os seus mandamentos que hoje lhes ordeno, o Senhor , seu Deus, exaltará vocês sobre todas as nações da terra.
2 Gum ni kïbëc bino bino ï komwu na thwönë ka iwinyo unu köp ka Rwoth Obangawu:
2 Se ouvirem a voz do Senhor , seu Deus, sobre vocês virão e os alcançarão todas estas bênçãos:
3 Gum bino bedo ï komwu ï pacö ëka ï pwothiwu.
3 — Benditos serão vocês na cidade e benditos serão vocês no campo.
4 Gum bino bedo ï kom ëthïnöwu, ï kom gin na bino cëk ï pwothiwu, ëka ï kom ëthïnö lïmwu na kwö—ëthïnö dhokwu ëka ëthïn rom kï dyegiwu.
4 — Bendito será o fruto do seu ventre, o fruto da sua terra, o fruto dos seus animais, e benditas serão as crias das suas vacas e ovelhas.
5 Gum bino bedo ï kom adïtani ëka ï kom gin më nyöbö ogatini.
5 — Bendito será o seu cesto de cereais e bendita será a sua amassadeira de pão.
6 Ibino bedo unu kï gum ï karë na un ïdönyö ï öt ëka ï karë na un idonyo yökö.
6 — Benditos serão vocês ao entrar e benditos serão ao sair.
7 Rwoth bino mïö ïlöö unu langwu na bino më lwëny ï komwu. Gïn bino më lwëny ï komwu kï ï yoo acël ëntö bino gïnï ngwëc kï bothwu nakun pokere gïnï ï yodhi abïrö.
7 — O Senhor fará com que os inimigos que se levantarem contra vocês sejam derrotados na presença de vocês; eles virão contra vocês por um caminho, mas fugirão da presença de vocês por sete caminhos.
8 Rwoth bino mïö gum ï kom derewu ëka ï kom gin na kïbëc na cïngwu otio. Rwoth Obangawu bino mïöwu gum ï lobo na ën tye ka mïöwu.
8 — O Senhor determinará que a bênção esteja nos seus celeiros e em tudo o que colocarem a mão; ele os abençoará na terra que o Senhor , seu Deus, lhes dá.
9 Ka ibino unu gwökö cïk ka Rwoth Obangawu kïbëc nakun ïlübö unu, Rwoth bino mïöwu ibedo jögë na leng kite na ën öcïkërë ködë kï kwong bothwu.
9 — O Senhor os constituirá para si em povo santo, como prometeu com juramento, se guardarem os mandamentos do Senhor , seu Deus, e andarem nos seus caminhos.
10 Cë jö kïbëc më wi lobo bino nënö nï ecwodowu kï nyïng Rwoth ëka bino gïnï lworowu.
10 E todos os povos da terra verão que vocês são chamados pelo nome do Senhor e terão medo de vocês.
11 Rwoth bino mïöwu jami na pol—ëthïnöwu, ëthïnö lïmwu na kwö, ëka cem më pwothiwu bino cëk—ï lobo na yam ën okwongo both kwerewu më mïöwu.
11 O Senhor lhes dará abundância de bens no fruto do seu ventre, no fruto dos seus animais e no fruto do seu solo, na terra que o Senhor prometeu dar a vocês sob juramento aos seus pais.
12 Rwoth bino yabö niwu polo na ën kanö lönyö mërë ïë, më mïö köth cwee ï pwothiwu ï karë mërë kikokome ëka më mïö gum ï kom tic kïbëc na cïngwu bino tio. Un ibino mïö jami më adena both rok na pol ëntö ba ibino unu deno gin mörö kï both ngat mörö.
12 O Senhor lhes abrirá o seu bom tesouro, o céu, para dar chuva à terra no tempo certo e para abençoar todo o trabalho das suas mãos; vocês emprestarão a muitas nações, porém não tomarão emprestado.
13 Rwoth bino mïöwu bedo ëtëla, ëka pathï jö n'ëtëlögï. Karë kïbëc un ibino bedo anyim nakun ba ibedo unu angec ka iwinyo unu cïk ka Rwoth Obangawu kïbëc na an tin acïköwu nakun ïgwökërë unu më lübö.
13 O Senhor os porá por cabeça e não por cauda; e só estarão em cima e não debaixo, se obedecerem aos mandamentos do Senhor , seu Deus, que hoje lhes ordeno, para os guardar e cumprir.
14 Kür ïlökërë unu ökö kï ï kom cïk na an tin amïöwu, yo cïngwu kucem onyo kucam, onyo lübö obanga nökënë gïnï ëka wörögï.
14 Não se desviem de todas as palavras que hoje lhes ordeno, nem para a direita nem para a esquerda, seguindo outros deuses, para os servir.
15 Ëntö ka un ba ibino winyo unu köp ka Rwoth Obangawu onyo ïgwökërë unu më lübö cïk mërë kïbëc na an tin acïköwu, cë cene ni kïbëc bino bino ï komwu ëka maköwu:
15 — Porém, se não derem ouvidos à voz do Senhor , seu Deus, deixando de cumprir todos os seus mandamentos e os seus estatutos que hoje lhes ordeno, então virão sobre vocês e os alcançarão todas estas maldições:
16 Cen bino maköwu ï peciwu ëka ï pwothiwu.
16 — Malditos serão vocês na cidade e malditos serão no campo.
17 Cen bino bedo ï kom adïtani ëka ï kom gin më nyöbö ogatini.
17 — Maldito será o seu cesto de cereais e maldita será a sua amassadeira de pão.
18 Cen bino bedo ï kom ëthïnöwu ëka ï kom gin na bino cëk ï pwothiwu, ï kom ëthïnö lïmwu na kwö ëka ï kom ëthïnö rom kï dyegiwu.
18 — Maldito será o fruto do seu ventre, o fruto da sua terra, e malditas serão as crias das suas vacas e ovelhas.
19 Cen bino maköwu ï karë na un ïdönyö ï öt ëka ï karë na un idonyo yökö.
19 — Malditos serão vocês ao entrar e malditos serão ao sair.
20 Rwoth bino oro cene ï komwu, wiwu bino rubere ëka ebino cokowu kï gero ï kom gin na kïbëc na un ibino tio, naka ka ithum unu ökö. Ibino thum unu ökö pïöpïö pï tïmwu na reco na un ïtïmö pïën ïwëka unu ökö.
20 — O Senhor mandará sobre vocês a maldição, a confusão e a ameaça em tudo o que empreenderem, até que vocês sejam destruídos e pereçam repentinamente, por causa da maldade das suas obras, com que vocês me abandonaram.
21 Rwoth bino pwodowu kï twoe na reco naka ka ën otyekowu ökö kï ï lobo na un itye ka dönyö ïë më gamö më bedo mewu.
21 O Senhor fará com que a peste se apegue a vocês, até que os consuma da terra em que vão entrar e da qual tomarão posse.
22 Rwoth bino pwodowu kï twoe na köbërë, kï lyetho ëka two akwoda, kï lyetho pïny ëka ceng bino ryëny. Cemwu bino ner ëka pur ökö. Pwod ni kïbëc bino bino ï komwu naka ka ïthöö unu.
22 O Senhor os ferirá com fraqueza, febre e inflamação, com calor ardente e seca, com crestamento e ferrugem nas plantas; e isto os perseguirá até que vocês pereçam.
23 Polo na tye ï ka wiwu ba bino mïö köth cwee, ëka ngöm na tye ï thë tyënwu bino bedo na tëk calö nywenyo.
23 O céu sobre a cabeça de vocês será de bronze, e a terra debaixo de vocês será de ferro.
24 Rwoth bino lökö köth më lobowu dökö apua ëka luru; bino yaa kï ï polo öny pïny ï komwu naka tyekowu ökö kïbëc.
24 Por chuva sobre a sua terra, o Senhor lhes dará pó e cinza, que descerão do céu sobre vocês, até que vocês sejam destruídos.
25 Rwoth bino mïö langwu lööwu. Un ibino lwëny ï komgï kï ï yoo acël ëntö ibino unu ngwëc kï bothgï nakun ipokere unu ï yodhi abïrö, ëka jö më lobo kïbëc bino bedo gïnï kï thwön lworo pï gin n'ötïmërë ï komwu.
25 O Senhor fará com que vocês sejam derrotados pelos seus inimigos; vocês sairão contra eles por um caminho, mas voltarão, fugindo, por sete caminhos, e serão objeto de espanto para todos os reinos da terra.
26 Lyenewu bino bedo cem ka wïny kïbëc na ngwëcö kï malö ëka më ka leeni më thim, ëka ngat mörö ope na bino ryëmögï ökö.
26 Os seus cadáveres servirão de comida a todas as aves do céu e aos animais selvagens; e não haverá quem os espante.
27 Rwoth bino pwodowu kï two bür gïnï më Ejip, bür na ba cang, gwönyü ëka ïl kom na ba ibino unu cang kï ïë.
27 O Senhor os ferirá com as úlceras do Egito, com tumores, com sarna e com coceira, e disso vocês não conseguirão se curar.
28 Rwoth bino pwodowu kï poa, thöö wang ëka bango wiwu ökö.
28 O Senhor os ferirá com loucura, com cegueira e com perturbação do espírito.
29 Ibino unu thwathwama kiceng calö athöö wang. Ba ibino bedo unu kï lönyö ï kom gin mörö këkën na un ibino tïmö. Ebino dïöwu ëka yakö jamiwu nïnö kï nïnö, ëntö ngat mörö ope na bino könyöwu.
29 Vocês andarão às apalpadelas ao meio-dia, como o cego apalpa nas trevas, e não prosperarão nos seus caminhos. Serão sempre oprimidos e roubados durante todos os seus dias; e não haverá ninguém que os salve.
30 In ibino cikiri kï dhakö më nyömö, ëntö ngat nökënë ënë bino bedo ködë tëtëk. In ibino gërö öt, ëntö ba ibino bedo ïë. In ibino pïdhö ölök, ëntö ba ibino camö nyige.
30 — Você contratará casamento com uma mulher, mas outro homem é que terá relações com ela; você construirá uma casa, mas não irá morar nela; plantará uma vinha, mas não colherá os frutos.
31 Ebino neko thwön pur na megi na in ïnënö, ëntö ba ibino camö ringo mërë mörö. Ebino tero kanani tëtëk kï bothi, ëntö ba ebino dwongo. Ebino mïö romni both langni, ëntö ngat mörö ope na bino könyöni më dwongogï.
31 O seu boi será morto diante dos seus olhos, mas você não comerá da carne; o seu jumento será roubado diante dos seus olhos e não lhe será restituído; as suas ovelhas serão dadas aos seus inimigos, e não haverá ninguém que o socorra.
32 Ebino mïö awope ëka anyirani both rok nökënë na in ïnënö ëka wangi bino dhero më nënögï nïnö kï nïnö, ëntö ba ibino bedo kï tëkö më jükögï cïdhö ködgï.
32 — Os seus filhos e as suas filhas serão entregues a outro povo; vocês verão tudo isso e ficarão morrendo de saudade todos os dias, mas vocês não poderão fazer nada.
33 Rok na ba ingeo unu bino camö cem na un ipuro ï pwothiwu, ëka ebino dïöwu pï karë kïbëc ëntö gin mörö ope na un ibino tïmö.
33 O fruto da sua terra e de todo o seu trabalho será comido por um povo que vocês nunca conheceram; e vocês serão oprimidos e quebrantados todos os dias;
34 Gin na wangwu bino nënö bino mïöwu ïdökö epoa.
34 e ficarão loucos pelo que verão com os seus próprios olhos.
35 Rwoth bino pwodoni kï two më congi ëka tyeni kï bür na rem rwök na ba bino cang, cakërë kï ï tyeni pïny naka ï wi malö.
35 O Senhor os castigará com úlceras malignas nos joelhos e nas pernas, das quais vocês não poderão se curar, desde a planta do pé até o alto da cabeça.
36 Rwoth bino ryëmöwu kanya acël kï rwoth na un ibino yërö më tëlöwu yo both rok na un onyo kwerewu ba ongeo. Ibino unu wörö obanga nökënë n'ëyübö kï yen ëka kidi.
36 — O Senhor levará vocês e o rei que tiverem constituído sobre vocês a uma nação que não conheceram, nem vocês, nem os seus pais; e lá servirão outros deuses, feitos de madeira e de pedra.
37 Ibino unu dökö gin na kelo lworo, gin më carolok ëka gin më anyëra ï kin rok kïbëc na Rwoth bino këthöwu ïë.
37 Vocês serão objeto de horror, de provérbio e de escárnio entre todos os povos para onde o Senhor os levar.
38 Ibino unu cwöönö kodhi na dwong ï pwothiwu, ëntö ibino unu cökö na nönök, pïën bonyo bino camö ökö.
38 — Vocês lançarão muita semente ao campo, mas colherão pouco, porque os gafanhotos irão consumir tudo.
39 Ibino unu pïdhö ölök ëka ibino unu yübögï na bër, ëntö ba ibino unu madhö köngö mërë onyo püdö nyige, pïën kudi bino camögï ökö.
39 Vocês plantarão e cultivarão muitas vinhas, mas não beberão o vinho, nem colherão as uvas, porque os vermes acabarão com tudo.
40 Ibino unu bedo kï yen më jeituni ï lobowu, ëntö ba ibino unu tic kï möö mërë, pïën nyige bino öny ökö.
40 Em todo o seu território vocês plantarão oliveiras, mas não terão azeite para se ungir, porque as azeitonas cairão.
41 Ibino unu nywölö awope ëka anyira, ëntö ba ibino unu gwökögï, pïën ebino terogï ökö ï opii.
41 Vocês gerarão filhos e filhas, mas ficarão sem eles, porque serão levados ao cativeiro.
42 Bonyo bino camö yen ëka cem më lobowu ökö.
42 Todas as árvores e os frutos da terra de vocês serão consumidos pelos gafanhotos.
43 Erok na bedo ï lobowu bino dökö gïnï ëlönyö ëka jö na pïrgï tëk rwök, ëntö un ibino dökö ëcan ëka jö na pïrgï ba tëk.
43 Os estrangeiros que estão no meio de vocês se elevarão cada vez mais, e vocês cada vez mais descerão.
44 Gïn bino mïöwu den, ëntö un ba ibino mïö den bothgï. Gïn bino tëlö wiwu, ëntö un ibino dong cen ï körgï.
44 Eles emprestarão a vocês, mas vocês não emprestarão a eles; eles serão por cabeça, e vocês serão por cauda.
45 Cene ni kïbëc bino podho ï komwu, bino ryëmö körwu cë maköwu naka ibino thum unu ökö kïbëc, pïën ba iwinyo unu köp ka Rwoth Obangawu ëka ba ïmakö unu cïk mërë kïbëc na ën öcïköwu.
45 — Todas estas maldições virão sobre vocês, os perseguirão e os alcançarão, até que vocês sejam destruídos, porque não ouviram a voz do Senhor , seu Deus, para guardarem os mandamentos e os estatutos que ele lhes ordenou.
46 Gïn bino bedo anyuth ëka tango më aura bothwu ëka both ëkwaëwu naka naka.
46 Serão, no meio de vocês, por sinal e por maravilha, bem como entre os seus descendentes, para sempre.
47 Pïën un ba itio unu both Rwoth Obangawu kï yom cwiny ï karë n'onwongo itye unu kï jami na büp,
47 Vocês não serviram o Senhor , seu Deus, com alegria e bondade de coração, apesar de terem abundância de tudo,
48 pï manön ibino unu tic both langwu na Rwoth bino orogï ï komwu. Kec ëka örïö pii bino nekowu, ibino unu woth kotula ëka can jami kïbëc bino maköwu. Rwoth bino ketho ayokoth n'obedo nywenyo ï ngutwu naka ka otyekowu ökö kïbëc.
48 e, por isso, com fome, com sede, com nudez e com falta de tudo, servirão os inimigos que o Senhor enviará contra vocês; sobre o pescoço de vocês porá um jugo de ferro, até que os tenha destruído.
49 Rwoth bino kelo rok mörö më lwëny ï komwu kï kanya bor, kï ï ajiki më lobo, calö jür na bino pïny, rok na ba ibino unu nïang ï lëbgï.
49 — O Senhor fará vir contra vocês uma nação de longe, que virá da extremidade da terra, como o voo impetuoso da águia, uma nação cuja língua vocês não entenderão,
50 Rok na ger na ba bino parö pï jö n'otii ëka kïca ba bino makögï ï kom jö na thïnö.
50 nação cruel, que não respeitará os velhos, nem terá piedade dos moços.
51 Gïn bino camö ëthïnö lïmwu na kwö ëka cem na bino cëk ï pwothiwu, naka ka etyekowu ökö. Gïn ba bino wëkö niwu kal mörö, köngö ölök na nyen onyo möö jeituni, ëthïnö dhok onyo ëthïnö rom kï dyegi na mewu naka ka gïn otyekowu ökö.
51 Eles comerão o produto dos animais e da terra de vocês, até que vocês sejam destruídos. Eles não lhes deixarão cereal, vinho, azeite, nem as crias das vacas e das ovelhas de vocês, até que vocês sejam destruídos.
52 Gïn bino gürö peciwu kïbëc naka ka cëlwu n'ëgërö na bor rwök na un igeno örëdhërë pïny. Gïn bino gürö peci kïbëc na tye ï lobo na Rwoth Obangawu tye ka mïöwu.
52 Eles cercarão todas as cidades em que vocês moram, até que venham a cair, em toda a terra, as altas e fortes muralhas em que vocês confiavam; eles sitiarão vocês em todas as suas cidades, em toda a terra que o Senhor , seu Deus, lhes deu.
53 Pï can na langwu bino ketho ï komwu ï karë na gïn bino gürö peciwu, un ibino camö ëthïnöwu, ringo kom awope ëka anyira na Rwoth Obangawu ömïöwu.
53 Na angústia e no aperto em que vocês ficarão com o cerco dos seus inimigos, vocês comerão o fruto do seu ventre, isto é, a carne de seus filhos e de suas filhas, que o Senhor , seu Deus, lhes der.
54 Naka thon ëcwö na kite mërë bër rwök ëka n'obedo nyakïca kï ï kinwu bino twono ömïn mërë cem, onyo dhakö mërë na ën marö, onyo ëthïnë na pod kwö.
54 O mais sensível dos homens e o mais delicado do meio de vocês será mesquinho para com seu irmão, e para com a mulher que ama, e para com os outros filhos que ainda lhe restarem,
55 Ën ba bino nywakö ködgï ringo kom ëthïnë na ën camö. Pïën ën ope kï gin mörö n'odong nïnë më acama ï karë më can na langwu bino gürö kï peciwu kïbëc.
55 de modo que não dará a nenhum deles da carne de seus filhos, que ele comer; porque nada lhe restou na angústia e no aperto com que os inimigos apertarão vocês em todas as suas cidades.
56 Dhakö na kite mërë bër rwök ëka n'obedo nyakïca, n'onwongo ba thamö më nyönö pïny kï tyënë, wangë bino cido ï kom cwörë na ën marö, ëka wode onyo nyarë.
56 A mais sensível das mulheres e a mais delicada do meio de vocês, que de tão sensível e delicada não tentaria pôr a planta do pé sobre o chão, será mesquinha para com o marido que ama, e para com o seu filho, e para com a sua filha;
57 Ën bino kanö byero na yaa kï ïë ëka athïn na ën önywölö, ëk ëcam ën kënë ï müng ï karë na lang bino güröwu ëka can na rac na langwu bino ketho ï komwu ï peciwu.
57 será mesquinha, não repartindo com eles a placenta que lhe saiu do ventre e os filhos que tiver, porque os comerá às escondidas pela falta de tudo, na angústia e no aperto com que os inimigos apertarão vocês nas suas cidades.
58 Ka ba ïgwökërë unu më lübö köp kïbëc më cïk ni, n'ëcöögï ï buk ni, ëka ka ba ibedo unu kï lworo ï nyïng më dheo na pïrë tëk na ënë nyïng Rwoth Obangawu,
58 — Se vocês não tiverem o cuidado de cumprir todas as palavras desta lei, escritas neste livro, para temerem este nome glorioso e terrível, a saber, o Senhor , seu Deus,
59 cë Rwoth bino mëdö pwod ï komwu ëka ï kom ëkwaëwu, can na rac rwök ëka odeke na ba cang gïnï.
59 então o Senhor fará com que sejam terríveis as pragas que virão sobre vocês e sobre a sua descendência, pragas grandes e duradouras, e enfermidades graves e duradouras.
60 Ën bino mïö two kïbëc më Ejip na yam un ilworo rwök më maköwu, ëka ba ibino unu cang.
60 Ele fará voltar contra vocês todas as moléstias do Egito, que vocês temeram; e elas se apegarão a vocês.
61 Rwoth thon bino mïöwu koth twoe kïbëc ëka can na ba ëcöö ï buk më cïk ni, naka ka etyekowu ökö.
61 O Senhor também fará vir sobre vocês enfermidades e pragas que não estão escritas no livro desta Lei, até que vocês sejam destruídos.
62 Kadï onwongo ipol unu calö cër na tye malö ï wi polo, welwu bino dökö na nönök rwök, pïën ba iwinyo unu köp ka Rwoth Obangawu.
62 Vocês, que eram tão numerosos como as estrelas do céu, ficarão reduzidos a poucas pessoas, porque não deram ouvidos à voz do Senhor , o Deus de vocês.
63 Dong kite na calö Rwoth cwinye obedo na yom më mïöwu bedo na bër ëka më mïö welwu nya na pol, kömanön thon Rwoth cwinye bino bedo na yom më balö ëka tyekowu. Ebino kwanyöwu ökö kï ï lobo na un itye ka dönyö ïë më gamö bedo mewu.
63 Assim como o Senhor tinha prazer em fazer bem a vocês e torná-los mais numerosos, assim também o Senhor terá prazer em destruir e fazê-los perecer; vocês serão desarraigados da terra em que estão entrando para dela tomar posse.
64 Cë Rwoth bino këthöwu ökö ï kin rok kïbëc, cakërë kï ï ajiki lobo kucël naka tung ca. Kï kunön un ibino wörö obanga nökënë gïnï—obanga n'ëyübö kï yen ëka kidi, na un onyo kwerewu ba ongeo.
64 — O Senhor os espalhará entre todos os povos, de uma até a outra extremidade da terra. Ali vocês servirão outros deuses, deuses de madeira e de pedra, que nem vocês nem os seus pais conheceram.
65 Kï ï kin rok nön gïnï, ba ibino unu nwongo kuc onyo karë më mïö tyënwu yweo. Kï kunön Rwoth bino mïö cwinywu podho, ba ibino bedo unu kï gen ëka tipo komwu bino thöö ökö.
65 Nem ainda entre estas nações vocês terão descanso, nem a planta de seus pés terá repouso, porque ali o Senhor dará a vocês um coração que treme, olhos cansados e uma alma que desfalece.
66 Cwinywu bino ngabërë angaba pï kwöwu më anyim. Lworo bino maköwu kiwor ëka kiceng abonge gen mörö pï kwöwu.
66 A vida de vocês estará suspensa como por um fio diante de vocês; terão pavor de noite e de dia e não terão certeza de que irão sobreviver.
67 Kodiko ibino unu kobo nï, “Kono onwongo obed kothyeno!” Ëka kothyeno ibino unu kobo nï, “Kono onwongo obed kodiko!”—pïën pï lworo na bino pong ï cwinywu ëka gin na wangwu bino nënö.
67 Pela manhã vocês dirão: “Ah! Quem dera já fosse noite!” E, à noitinha, vocês dirão: “Ah! Quem dera já fosse dia!” Isso pelo pavor que sentirão no coração e pelo espetáculo que terão diante dos olhos.
68 Cë Rwoth bino dwököwu yo Ejip kï mel gïnï, ï yoo na an abino akobo niwu nï ba dökï ibino nënö unu. Kï kunön, un ibino mïrë kenwu both langwu më acadha calö opii n'obedo cwö ëka mon, ëntö ngat mörö ope na bino wïlöwu.
68 O Senhor fará com que vocês voltem ao Egito em navios, pelo caminho de que eu lhes disse: “Nunca mais vocês o verão.” Ali vocês serão oferecidos para venda como escravos e escravas aos seus inimigos, mas não haverá quem queira comprá-los.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Deuteronômio 28, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.