Deuteronômio 23

lth (LTH) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Dhanö n'edino onyo n'ëngölö kome më cwö ökö ba bino dönyö ï athuko ka Rwoth.
1 O quebrado de quebradura ou castrado não entrará na congregação do Senhor .
2 Dhanö n'ënywölö ï lek ba bino dönyö ï athuko ka Rwoth, kadï naka ëkwaëgï më apar mörö ba bino dönyö ï athuko ka Rwoth.
2 Nenhum bastardo entrará na congregação do Senhor ; nem ainda a sua décima geração entrará na congregação do Senhor .
3 Ngat mörö n'obedo dhanö më Amon onyo dhanö më Moab ba bino dönyö ï athuko ka Rwoth, kadï naka ëkwaëgï më apar, mörö ba bino dönyö ï athuko ka Rwoth.
3 Nenhum amonita ou moabita entrará na congregação do Senhor ; nem ainda a sua décima geração entrará na congregação do Senhor , eternamente.
4 Pïën gïn ba obino më romo kodwu kï cem ëka kï pii ï karë na un itye ka bino kï ï Ejip. Gïn obino opango Balaam wod ka Beor kï ï Petor na tye ï Aram Naaraim ëk obin ölamwu.
4 Porquanto não saíram com pão e água a receber-vos no caminho, quando saíeis do Egito; e porquanto alugaram contra ti a Balaão, filho de Beor, de Petor, da Mesopotâmia, para te amaldiçoar.
5 Ëntö Rwoth Obangawu ökwërö winyo köp ka Balaam ökö. Ën obino ölökö köp më lamöwu ödökö më gum pïrwu, pïën Rwoth Obangawu maröwu.
5 Porém o Senhor , teu Deus, não quis ouvir Balaão; antes, o Senhor , teu Deus, trocou em bênção a maldição, porquanto o Senhor , teu Deus, te amava.
6 Kür ïtïm unu gin mörö na kelo nïgï kuc kodwu ëka lönyö, pï karë më kwöwu kïbëc.
6 Não lhes procurarás nem paz nem bem em todos os teus dias, para sempre.
7 Kür ïcaa unu dhanö mörö më Edom, pïën gïn obedo wat kodwu. Kür ïcaa unu dhanö mörö më Ejip, pïën ibino ibedo unu Erok ï lobogï.
7 Não abominarás o edomita, pois é teu irmão; nem abominarás o egípcio, pois estrangeiro foste na sua terra.
8 Ëthïnögï na gïn bino nywölö n'obedo ëkwaëgï më run më adek bino dönyö ï athuko ka Rwoth.
8 Os filhos que lhes nascerem na terceira geração, cada um deles entrará na congregação do Senhor .
9 Ka ïcïdhö unu më lwëny kï langwu, gwökërë unu kï ï kom gin mörö na ba leng.
9 Quando o exército sair contra os teus inimigos, então, te guardarás de toda coisa má.
10 Ka ëcwö mörö tye ï kinwu na cïk ögëngö pïën oleko lek më kiwor, ën myero öcïdh yökö ëka obed kunön.
10 Quando entre ti houver alguém que, por algum acidente de noite, não estiver limpo, sairá fora do exército; não entrará no meio do exército.
11 Ëntö ka pïny dong yutho ën myero ölwökërë, ëka ka ceng ödönyö ën twërö dwogo ï laï.
11 Porém será que, declinando a tarde, se lavará em água; e, em se pondo o sol, entrará no meio do arraial.
12 Yüb unu kany mörö yökö ï nge laï kanya un ibino cïdhö ïë më könyërë.
12 Também terás um lugar fora do arraial; e ali sairás fora.
13 Ngat acëlacël myero obed kï gin mörö më künyö pïny ï kin jami më lwënywu, ëka ka ikonyiri, küny bur ëk ium ökö.
13 E entre as tuas armas terás uma pá; e será que, quando estiveres assentado fora, então, com ela cavarás e, virando-te, cobrirás aquilo que saiu de ti.
14 Pïën Rwoth Obangawu wowotha ï dye laïwu më gwököwu ëka më mïö langwu ï cïngwu. Laïwu myero obed na leng ëk kür önën gin mörö na ba leng cë lökërë ökö kï bothwu.
14 Porquanto o Senhor , teu Deus, anda no meio do teu arraial, para te livrar e entregar os teus inimigos diante de ti; pelo que o teu arraial será santo, para que ele não veja coisa feia em ti e se torne atrás de ti.
15 Ka opii mörö örïngö ökö kï both adwong mërë cë opono bothi, kür ïmïï ën ödök both adwong mërë.
15 Não entregarás a seu senhor o servo que se acolher a ti de seu senhor.
16 Mïï ën obed ï kinwu kany mörö këkën na cwinye mïtö ëka ï pacö mörö këkën na ën öyërö. Kür ïdïï ën.
16 Contigo ficará, no meio de ti, no lugar que escolher em alguma das tuas portas, onde lhe estiver bem; não o oprimirás.
17 Dhanö mörö më Icarael n'obedo ëcwö onyo dhakö myero kür obed ngat na tïmö tïm më ölaya ï öt wörö jwök.
17 Não haverá rameira dentre as filhas de Israel; nem haverá sodomita dentre os filhos de Israel.
18 Kür ikel unu cïlïng më cül n'enwongo kï kom tïm më ölaya n'öya kï both dhakö onyo ëcwö ï öt ka Rwoth Obangawu më cülö kwong mörö, pïën jami nön kïbëc obedo gin më kwer both Rwoth Obangawu.
18 Não trarás salário de rameira nem preço de cão à casa do Senhor , teu Deus, por qualquer voto; porque ambos estes são igualmente abominação ao Senhor , teu Deus.
19 Kür ïmïï dhanö më Icarael awodhi öcül magoba pï cïlïng, cem onyo gin mörö këkën na twërö kelo magoba na ën odeno.
19 A teu irmão não emprestarás à usura; nem à usura de dinheiro, nem à usura de comida, nem à usura de qualquer coisa que se empreste à usura.
20 In ïtwërö mïö arok cülö magoba ëntö pathï dhanö më Icarael awodhi. Gwök unu cïk ni ëk Rwoth Obangawu ömïïwu gum ï kom gin na kïbëc na un ibino ketho cïngwu ïë ï lobo na un itye ka dönyö më gamö bedo mewu.
20 Ao estranho emprestarás à usura; porém a teu irmão não emprestarás à usura, para que o Senhor , teu Deus, te abençoe em tudo que puseres a tua mão, na terra, a qual passas a possuir.
21 Ka ikwongo kwong both Rwoth Obangani, kür igaliri më cobo, pïën Rwoth Obangawu bino penyoni pïrë ëka ibino bedo ngat n'ötïmö bal.
21 Quando votares algum voto ao Senhor , teu Deus, não tardarás em pagá-lo; porque o Senhor , teu Deus, certamente o requererá de ti, e em ti haverá pecado.
22 Ëntö ka ba ikwongo kwong, ba ibino bedo ngat n'ötïmö bal.
22 Porém, abstendo-te de votar, não haverá pecado em ti.
23 Ëntö gin mörö këkën na donyo kï ï dhogi myero ïnën nï icobo, pïën in ikwongo kwong keni kï dhogi both Rwoth Obangani.
23 O que saiu da tua boca guardarás e o farás, mesmo a oferta voluntária, assim como votaste ao Senhor , teu Deus, e o declaraste pela tua boca.
24 Ka ïdönyö ï pwodho ölök k'awodhi, in ïtwërö camö nyig ölök kïbëc na cwinyi mïtö, ëntö kür iketh mörö ï adïtani.
24 Quando entrares na vinha do teu próximo, comerás uvas conforme o teu desejo até te fartares, porém não as porás no teu vaso.
25 Ka ïdönyö ï pwodho kal k'awodhi, in ïtwërö rïdhö kal kï cingi, ëntö kür ïkaa kal kï pala.
25 Quando entrares na seara do teu próximo, com a tua mão arrancarás as espigas, porém não meterás a foice na seara do teu próximo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Deuteronômio 23, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.