Deuteronômio 15
lth (LTH) vs BKJ
1 Ï ajiki më mwaka abïrö abïrö un myero ïjal benyiwu ökö.
1 No fim de cada sete anos, farás remissão.
2 Man ënë kite na myero ëtïm ködë: Ngat acëlacël n'ömïö den both awodhe n'obedo dhanö më Icarael bino jalö ökö na twal. Ën ba bino pido banya mërë kï both dhanö më Icarael onyo ömïn mërë, pïën karë ka Rwoth më jalö benyi etyeko kobo ökö.
2 E este é o modo da remissão: cada credor que emprestou algo ao seu próximo o quitará; não o exigirá do seu próximo, nem de seu irmão; porque é chamada a remissão do SENHOR.
3 In ïtwërö pido banyani kï both arok, ëntö banya na tye both dhanö më Icarael n'obedo awodhi, myero ïjal ökö.
3 De um estrangeiro poderás exigi-lo, mas aquilo que for teu e estiver com teu irmão, tua mão o remirá;
4 Acan mörö myero kür obed ï kinwu, pïën Rwoth bino mïöwu gum ï lobo na Rwoth Obangawu tye ka mïöwu më bedo mewu,
4 exceto quando não houver pobres entre vós, pois o SENHOR te abençoará grandemente na terra que o SENHOR teu Deus te dá como herança, para que a possuas;
5 ka ibino tïmö unu gin na Rwoth Obangawu mïtö nakun ïgwökö unu cïk ni kïbëc na an atye ka mïöwu tin.
5 somente se ouvires diligentemente a voz do SENHOR teu Deus, para observares todos estes mandamentos que te ordeno neste dia.
6 Pïën Rwoth Obangawu bino mïöwu gum kite na ën öcïkö ködë ëka un ibino mïö den both rok na pol ëntö ba ibino unu deno gin mörö. Un ibino löönö rok na pol ëntö rok mörö ope na bino löönöwu.
6 Pois o SENHOR teu Deus te abençoará, como te prometeu; e emprestarás a muitas nações, mas não tomarás empréstimos; e reinarás sobre muitas nações, mas elas não reinarão sobre ti.
7 Ka ngat mörö n'obedo acan ï kin ewodhwu n'obedo jö Icarael tye ï pacö mörö acël ï lobo na Rwoth Obangawu tye ka mïöwu, kür ïmïï unu cwinywu obed na nwang onyo kür ïkwër unu më könyö.
7 Se houver entre vós um homem pobre dentre um de teus irmãos, em alguma das tuas portas, na tua terra, que o SENHOR teu Deus te dá, não endurecerás o teu coração, nem fecharás a tua mão a teu irmão pobre;
8 Nakaka manön, bed unu kï cwiny na bër ëk ïmïï unu den më gin mörö këkën na ën mïtö.
8 mas abrirás completamente a tua mão a ele, e certamente lhe emprestarás o suficiente para a sua necessidade, naquilo que lhe falta.
9 Gwokiri kür tham mörö na rac ödöny ï cwinyi ëka ïcak kobo nï, “Mwaka më abïrö, n'obedo mwaka më jalö benyi, onyingo na cwök,” ëka thamani obed na rac ï kom omeru n'obedo acan, cë ïkwër mïö gin mörö. Ën bino kok ï komi ï nyim Rwoth, cë in ibino dökö abal.
9 Cuida que não haja um pensamento em teu ímpio coração, dizendo: O sétimo ano, o ano da remissão, é chegado; e que o teu olho seja maligno contra o teu irmão pobre, e não lhe dês nada; e que ele clame contra ti ao SENHOR, e que haja pecado em ti.
10 Myero ïmïï köny bothgï abonge cwinyi mörö na rac. Cë Rwoth Obangawu bino mïöni gum ï kom ticni kïbëc ëka jami kïbëc na in ibino ketho cingi ïë.
10 Certamente lhe darás, e o teu coração não se entristecerá, quando lhe deres; porque por isto o SENHOR teu Deus te abençoará em todas as tuas obras, e em tudo aquilo em que puseres a tua mão.
11 Pïën jö n'obedo ëcan ba bino rwenyo kï ï lobowu. Pï manön an acïköwu nï myero ïköny unu utmegowu na tye ï lobowu ëka ëcan na mïtö köny abonge cwiny mörö na rac.
11 Porque o pobre nunca deixará a terra; portanto eu te ordeno, dizendo: Abrirás completamente a tua mão a teu irmão, ao teu pobre, e ao teu necessitado na tua terra.
12 Ka omeru onyo ameru, n'obedo dhanö më Iburu awodhi öcadhërë bothi ëka otio tic bothi pï mwaka abicël, ï mwaka më abïrö mërë in myero ïwëk ën öcïdh kï kuc.
12 E se teu irmão, um homem hebreu ou uma mulher hebreia te for vendido, e te servir durante seis anos, então, no sétimo ano, tu o deixarás ir livre.
13 Ka in ïwëkö ën më cïdhö, kür ïmïï öcïdh kï cïngë nono.
13 E quando o deixares ir livre, não o deixarás ir embora vazio;
14 In ibino mïö ën cïdhö kï jami mökö kï ï kom romni onyo dyegini, kal ëka köngö ölök abonge cwinyi mörö na rac. Mïï bothe kite na Rwoth Obangawu ömïöwu kï gum.
14 tu lhes darás generosamente do teu rebanho, e da tua eira, e do teu lagar; daquilo com que o SENHOR teu Deus te abençoou, tu darás a ele.
15 Myero ipo nï un onwongo ibedo opii ï lobo Ejip ëka Rwoth Obangawu ökököwu. Manön ënë ömïö an tin amïöwu cïk ni.
15 E te lembrarás de que foste um servo na terra do Egito, e o SENHOR teu Deus te resgatou; portanto eu te ordeno estas coisas hoje.
16 Ëntö ka aticni okobo nini nï, “An ba amïtö cïdhö kï bothi,” pïën ën mari kï jö më odi ëka ën tye kï kwö na bër kodi,
16 E acontecerá que, se ele te disser: Não me afastarei de ti; porque ele te ama e à tua casa, porque está bem contigo;
17 cë ïkwany pïnü ituc kï ithe ï dholokek ëka ën bino bedo aticni pï kwö mërë kïbëc. Tïm nï kömanön pï aticni na dhakö thon.
17 então tomarás uma sovela, e lhe furarás a orelha, junto à porta, e ele será teu servo para sempre. E também farás do mesmo modo com a tua serva.
18 Kür ïmïï obed gin na tëk bothi më mïö ën cïdhö abonge cül mörö, pïën tic na ën otio bothi pï mwaka abicël kadhö tic ka ngat n'epango wang arïö. Cë Rwoth Obangawu bino mïö gum ï kom jami kïbëc na in ibino tïmö.
18 Não te parecerá duro quando o enviares livre para longe de ti; pois ele trabalhou para ti como um servo que ganharia o dobro, e te serviu durante seis anos; e o SENHOR teu Deus te abençoará, em tudo o que fizeres.
19 Ëthïnö kaö kïbëc n'ënywölögï ï kin dhokni onyo romni kï dyegini, myero un ipok ökö na path pï Rwoth Obangawu. Kür ïmïï kaö më dhokni më tio tic mörö ëka kür ïnyar yer më kaö ka romni.
19 Todo primogênito macho que nascer dos teus gados e dos teus rebanhos santificarás ao SENHOR teu Deus; não trabalharás com o primogênito do teu novilho, nem tosquiarás o primogênito das tuas ovelhas.
20 In kanya acël kï jö më odi, ibino camö unu ringogï ï nyim Rwoth Obangawu ï kabedo na ën bino yërö mwaka kï mwaka.
20 Tu o comerás diante do SENHOR teu Deus, ano após ano, no lugar que o SENHOR escolher, tu e a tua casa.
21 Ëntö ka kany mörö na rac tye ï kom lee, ongwal onyo wangë öthöö, onyo tye kï kany mörö na rac ï kome, kür myero ïtyër unu both Rwoth Obangawu.
21 E se houver algum defeito nele, se for coxo, ou cego, ou se tiver algum defeito, não o sacrificarás ao SENHOR teu Deus.
22 Un ibino camö ï peciwu, kadï bed jö na cïk ögëngö onyo na cïk ba ögëngö twërö gïnï camö, kite na ngat mörö twërö camö kï ringo egwethe onyo pura.
22 Tu o comerás dentro das tuas portas: o limpo e o imundo também o comerão, como o cervo e o veado.
23 Ëntö kür myero ïcam unu remo; öny unu ökö pïny calö pii.
23 Somente não comerás o seu sangue, mas o derramarás sobre o solo como água.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Deuteronômio 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.