Deuteronômio 14

lth (LTH) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Un ibedo ëthïnö ka Rwoth Obangawu. Kür ïngöl unu komwu onyo ïlyël unu terinyimwu pï kwero cöla pï jö n'öthöö.
1 Moisés disse ao povo: — Vocês são filhos do
2 Pïën un ibedo jö na leng both Rwoth Obangawu. Ën öyëröwu kï kom jö kïbëc na bedo gïnï ï wi lobo ëk ibed unu jögë na pïrgï tëk.
2 Pois vocês são o povo escolhido pelo Senhor , nosso Deus; entre todos os povos da terra ele os escolheu para serem somente dele.
3 Kür ïcam unu gin mörö më kwer.
3 — Não comam nada que seja impuro .
4 Man ënë leeni na un ïtwërö camögï: dhyang, römö, dyël,
4 Vocês podem comer a carne dos seguintes animais: vacas, carneiros, cabritos,
5 aburi, egwethe, rüda, pura, dyegi kï rom na bedo ï wi kite.
5 veados, gazelas , corços , cabritos selvagens, antílopes, carneiros selvagens e gamos.
6 Un ïtwërö camö lee mörö këkën n'obokoro tyënë opokere ïë arïö ëka na dwongo lum cë nyamö dökï.
6 Todos esses animais têm o casco dividido em dois, e ruminam, e podem ser comidos.
7 Ëntö leeni na dwongo lum cë nyamö dökï, onyo n'obokoro tyën-gï opokere ïë arïö, na un ba ibino camö ënë: kïnaga, apwöü ëka oduka. Kadï bed nï gïn dwongo lum cë nyamö dökï, gïn ope k'obokoro tyën-gï n'opokere ïë arïö. Gïn obedo gin na cïk ögëngö kï bothwu.
7 Mas nenhum animal deve ser comido, a não ser que tenha o casco dividido e que rumine. Portanto, não comam camelos, lebres ou coelhos selvagens, pois ruminam, mas não têm o casco dividido. Para vocês esses animais são impuros.
8 Pünö thon obedo gin na cïk ögëngö; kadï bed obokoro mërë opokere ïë arïö, ën ba dwongo lum cë nyamö dökï. Un myero kür ïcam ringogï onyo gudo komgï n'öthöö.
8 Não comam carne de porco. Para vocês os porcos são impuros porque têm o casco dividido, mas não ruminam. Não comam nenhum desses animais, nem toquem neles quando estiverem mortos.
9 Kï kom gin na kwö kïbëc na bedo gïnï ï pii, ïtwërö unu camö mörö këkën na tye k'oguro na bïth ï komgï ëka pök komgï.
9 — Vocês podem comer qualquer peixe que tenha barbatanas e escamas,
10 Ëntö gin mörö këkën na ba tye k'oguro na bïth ï komgï ëka pök komgï, kür ïcam unu; pïën obedo gin na cïk ögëngö niwu më camö.
10 mas não podem comer peixes que não tenham barbatanas nem escamas. Para vocês esses peixes são impuros.
11 Un ïtwërö camö wïnyü mörö këkën na cïk ba ögëngö.
11 — Vocês podem comer qualquer ave pura ,
12 Ëntö man ënë wïny na un myero kür ïcam: jür, acuth, acuth na cöl,
12 porém não comam as seguintes aves : águias, urubus, águias marinhas,
13 ocucu, koth okolokol kïbëc,
13 açores, falcões,
14 koth akürük kïbëc,
14 corvos,
15 udo, tula, awëwët, koth ölwïthölwïth kïbëc,
15 avestruzes, corujas, gaivotas, gaviões,
16 tula na thïthïnö, tula na döngö, tula na tar,
16 mochos, íbis, gralhas,
17 tula më thim, jür na döngö, koth wïny më kulo kïbëc,
17 pelicanos, abutres, corvos marinhos,
18 okolokol, öthëba kori ëka olikolik.
18 cegonhas, garças e poupas; e também morcegos.
19 Kudi kïbëc na tye kï bwomgï obedo gin na cïk ögëngö kï bothwu; kür icamugï.
19 — Todos os insetos que voam são impuros; vocês não podem comê-los.
20 Ëntö gin mörö këkën na cïk ba ögëngö na tye kï bwomgï, un ïtwërö camö.
20 Mas podem comer todos os insetos puros.
21 Kür ïcam unu gin mörö na in inwongo öthöö kënë. Un ïtwërö mïö both arok mörö na bedo ï pacöwu ëk ën öcam; onyo ïtwërö unu cadhö both welo mörö. Un ibedo jö na leng both Rwoth Obangawu.
21 — Não comam qualquer animal que tenha tido morte natural. Vocês podem dar o animal aos estrangeiros que moram nas cidades de vocês ou podem vendê-lo a outros estrangeiros. Mas vocês não o podem comer, pois são o povo escolhido pelo Senhor , nosso Deus. — Não cozinhem um cabrito ou um carneirinho no leite da sua própria mãe .
22 Myero iketh unu acël më apar më cem n'öcëk kï ï pwothiwu thenge mwaka kï mwaka.
22 — Todos os anos juntem uma décima parte de todas as colheitas
23 Cam unu acël më apar më kalwu, köngö ölökwu na nyen, möö jeituniwu ëka ëthïn kaö më rom kï dyegi ëka dhokwu ï nyim Rwoth Obangawu ï kabedo na ën bino yërö më wörö nyïngë ïë. Ëk ipwony unu kite më lworo Rwoth Obangawu ï karë kïbëc.
23 e levem até o lugar que o Senhor , nosso Deus, tiver escolhido para nele ser adorado. Ali, na presença do Senhor , nosso Deus, comam aquela décima parte dos cereais, do vinho e do azeite e também a primeira cria das vacas e das ovelhas. Façam isso para aprender a temer a Deus para sempre.
24 Ëntö ka kabedo nön tye na bor ëka Rwoth Obangawu ömïöwu gum, ëka ba ïrömö unu yëö acël më apar na mewu (pïën kabedo na Rwoth Obangawu bino yërö më wörö nyïngë ïë tye na bor),
24 Mas, se o lugar de adoração ficar muito longe, e for impossível levar até lá a décima parte das colheitas com que Deus os abençoou,
25 cë ïcadh unu acël më apar ëk ïlök unu obed cïlïng ëka iter unu cïlïng ï kabedo na Rwoth Obangawu bino yërö.
25 então façam isto: vendam aquela parte das colheitas, levem o dinheiro até o lugar de adoração que o Senhor tiver escolhido
26 Tii unu kï cïlïng më wïlö gin mörö këkën na un ïmïtö: dhok, rom, köngö ölök onyo kit köngö mörö na këc, onyo gin mörö këkën na in ïmïtö. Cë in kanya acël kï jö më odi ibino cem unu kunön ï nyim Rwoth Obangawu kï yom cwiny.
26 e ali comprem tudo o que quiserem comer: carne de vaca ou de carneiro, vinho, cerveja ou qualquer outra coisa que desejarem. E ali, na presença do Senhor , nosso Deus, vocês e as suas famílias comam essas coisas e se divirtam à vontade.
27 Kür ïwëk jö Lebi na bedo gïnï ï peciwu ata; pïën gïn ba tye kï lobo mörö onyo gin mörö n'obedo mëgï.
27 — Porém não esqueçam os levitas que moram nas cidades de vocês. Eles não receberão terras em Canaã, como as outras tribos .
28 Ï ajiki më mwaka adek adek, kel unu acël më apar më gin n'öcëk bothwu kïbëc ëk ïkan unu ï peciwu,
28 De três em três anos juntem a décima parte das colheitas daquele ano e guardem nas cidades onde vocês moram.
29 cë jö Lebi (n'ope gïnï kï lobo mörö n'obedo mëgï), Erok mörö na bedo ï kinwu, ëthïnö kic, ëka mon thöö na bedo gïnï ï peciwu twërö bino gïnï ëka cemo cë yeng, ëk Rwoth Obangawu ömïïwu gum ï tic kïbëc na cïngwu bino gudo.
29 Essa comida é para os levitas, pois eles não têm terras próprias; é também para os estrangeiros, os órfãos e as viúvas que moram nas cidades de vocês. Assim todos eles terão toda a comida que precisarem. Façam isso para que o Senhor , nosso Deus, abençoe todo o trabalho de vocês.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Deuteronômio 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.