Deuteronômio 11
lth (LTH) vs NVT
1 Myero ïmar unu Rwoth Obangawu ëka ïtïm unu gin na ën mïtö; gwök unu cïk mërë kïbëc, ëka gin na ën öcïkö ï karë kïbëc.
1 “Amem o S enhor , seu Deus, e obedeçam sempre ao que ele exige: seus estatutos, decretos e mandamentos.
2 Po unu tin ï kom pwony na Rwoth Obangawu opwonyowu ködë, an ba atye ka twak k'ëthïnöwu ëntö kodwu pïën un ingeo ëka ïnënö unu dit mërë, cïngë na tëk ëka twërö mërë.
2 Lembrem-se de que hoje não falo a seus filhos, que nunca experimentaram a disciplina do S enhor , seu Deus, nem viram a grandeza, a mão forte e o seu braço poderoso.
3 Gïn ba önënö tango ëka gin më aura na ën ötïmö ï Ejip both Parao rwoth më Ejip ëka ï lobo mërë kïbëc;
3 Eles não viram os sinais e os atos poderosos que ele realizou no Egito contra o faraó e toda a sua terra.
4 gin na ën ötïmö ï kom acikari më Ejip, ï kom angole ëka gadigadigï, ï karë na ën ömïö pii më Nam na Kwar ömwönyögï ökö nakun onwongo gïn tye ka ryëmö körwu, ëka kï kite na Rwoth otyekogï ködë.
4 Não viram o que ele fez aos exércitos dos egípcios e a seus cavalos e carros de guerra, como ele os afogou no mar Vermelho enquanto perseguiam vocês. Ele os destruiu e até hoje não se recuperaram.
5 Gïn ba önënö gin na ën ötïmö niwu ï thim na un bara ithuno ï kabedo ni,
5 “Seus filhos não viram como o S enhor cuidou de vocês no deserto até chegarem aqui.
6 onyo gin na ën ötïmö ï kom Datan ëka Abiram, ëthïnö k'Eliab wod ka Reuben, ï karë na Rwoth ömïö ngöm öyabërë kï kanya jö Icarael onwongo bedo ïë, cë ömwönyögï ökö kï jö kïbëc më dholokekgï, këmagï ëka gin na kwö kïbëc n'onwongo obedo mëgï.
6 Não viram o que ele fez a Datã e Abirão (filhos de Eliabe, descendente de Rúben) quando a terra abriu a boca no acampamento israelita e os engoliu, junto com suas famílias, tendas e todos os seres vivos que pertenciam a eles.
7 Ëntö un ënë ïnënö kï wangwu jami na döngö ni kïbëc na Rwoth otio.
7 Vocês, porém, viram com os próprios olhos que o S enhor realizou todos esses atos poderosos!”
8 Pï manön, myero ïgwök unu cïk kïbëc na an atye ka mïöwu tin, ëk ibed unu kï tëkö më cïdhö dönyö ïë ëka gamö lobo na un itye ka ngölö kulo Jordan më bedo mewu,
8 “Portanto, obedeçam a todos os mandamentos que hoje lhes dou, para que tenham forças para avançar e conquistar a terra da qual estão prestes a tomar posse.
9 ëk ibed unu pï karë na lac ï lobo na Rwoth okwongo më mïö both kwerewu ëka both ëkwaëgï, lobo na mio na cak kï möö kic möl kï ïë.
9 Se obedecerem, terão vida longa na terra que o S enhor jurou dar a seus antepassados e a vocês, os descendentes deles, uma terra que produz leite e mel com fartura!
10 Lobo na un itye ka dönyö ïë më gamö ba obedo calö lobo Ejip, kï kanya un ïya unu kï ïë, kanya un ïpïdhö kodhiwu ëka ïönyö unu pii ïë kï cïngwu calö pwodho ngwedo.
10 Pois a terra em que vocês estão prestes a entrar para tomar posse não é como a terra do Egito, de onde vocês vieram e onde plantavam as sementes e faziam valas de irrigação com o pé, como numa horta.
11 Ëntö lobo na un itye ka cïdhö më ngölö kulo Jordan më gamö ëk obed mewu, obedo lobo n'obedo kitekite ëka ora gïnï, lobo na köth dwong ïë.
11 A terra da qual em breve tomarão posse é uma terra de montes e vales, com chuva em grande quantidade,
12 Obedo lobo na Rwoth Obangawu gwökö; wang Rwoth Obangawu tye ïë ï karë kïbëc, cakërë ï acaki mwaka naka ï ajiki mërë.
12 terra da qual o S enhor , seu Deus, cuida continuamente, todo o ano!
13 Cë ka un ibino lübö unu cïk kïbëc na an atye ka mïöwu tin—më marö Rwoth Obangawu ëka më tic nïnë kï cwinywu kïbëc ëka kï tipowu kïbëc—
13 “Se obedecerem fielmente aos mandamentos que hoje lhes dou, e se amarem o S enhor , seu Deus, e servirem a ele de todo o seu coração e de toda a sua alma,
14 cë ën bino mïö köth cwe ï lobowu ï karë mërë kikokome, köth më cwïr ëka köth më oro, ëk ïcök unu cemwu, köngö ölök na nyen ëka möö jeituni.
14 ele mandará as chuvas na estação apropriada, as chuvas de outono e de primavera, para que vocês juntem suas colheitas de cereais e produzam vinho novo e azeite.
15 Ën bino mïö lum pï dhok na mewu, ëka ibino unu cem cë iyeng unu.
15 Ele dará bons pastos para seus animais, e vocês terão alimento com fartura.
16 Gwökërë unu ëk kür ïmïï thamawu öbwölwu më lökërë ökö më wörö obanga nökënë gïnï ëka ryebere pïny ï nyimgï.
16 “Mas tenham cuidado! Não deixem seu coração ser enganado, levando-os a afastar-se do S enhor e a adorar outros deuses.
17 Ka ïtïmö unu nï kömanön, akëmö bino makö Rwoth ï komwu, cë jükö köth ökö ëka mïö köth ba cwe. Lobo ba bino cëgö cem ëka ebino tyekowu ökö kï ï lobo na bër na Rwoth tye ka mïöwu.
17 Se o fizerem, a ira do S enhor se acenderá contra vocês. Ele fechará o céu e reterá a chuva, e a terra não produzirá suas colheitas. Em pouco tempo, vocês serão removidos da boa terra que o S enhor lhes dá.
18 Keth unu köpna ni ï cwinywu ëka ï thamawu; twe unugï na calö anyuth ï ngut cïngwu ëka irukugï ï terinyimwu.
18 “Gravem estas minhas palavras no coração e na mente. Amarrem-nas às mãos e prendam-nas à testa como lembrança.
19 Pwony unu ëthïnöwu kï cïk nön, twak köp nön bothgï ka in itye pacö, ka in itye iwoth ï yoo, ka ibuto pïny ëka ka in ïya malö kï ï kabuto.
19 Ensinem-nas a seus filhos. Conversem a respeito delas quando estiverem em casa e quando estiverem caminhando, quando se deitarem e quando se levantarem.
20 Cöögï ï kom yen dholokek më udiwu ëka ï kom dhö wangkacwu,
20 Escrevam-nas nos batentes das portas de suas casas e em seus portões,
21 ëk nïnöwu ëka më k'ëkwaëwu obed na pol ï lobo na Rwoth okwongere më mïö both kwerewu, pï karë kïbëc na polo pod bino bedo ködë malö ï wi ngöm.
21 para que, enquanto o céu permanecer acima da terra, vocês e seus filhos prosperem neste chão que o S enhor jurou dar a seus antepassados.
22 Ka ïgwökö unu cïk ni kïbëc na an atye ka mïöwu ëk ïlüb unu—më marö Rwoth Obangani, ïlüb unu yodhi mërë kïbëc ëka më moko ï kome—
22 “Obedeçam cuidadosamente a todos os mandamentos que lhes dou. Amem o S enhor , seu Deus, andando em seus caminhos e apegando-se firmemente a ele.
23 cë Rwoth bino ryëmö rok ni kïbëc na tye ï nyimwu ëka un ibino ryëmö rok na dito ëka na tëk na lööwu.
23 Então o S enhor expulsará todas as nações de diante de vocês e, embora elas sejam muito maiores e mais fortes, vocês tomarão posse de suas terras.
24 Kabedo kïbëc na tyënwu bino nyönö bino bedo mewu. Wang lobowu bino cakërë kï ï thim thuno ködë yo Lebanon ëka cakërë kï ï kulo më Euparate naka yo nam Mediterenian.
24 Todo lugar em que puserem os pés será de vocês. Suas fronteiras se estenderão do deserto, ao sul, até o Líbano, ao norte, e do rio Eufrates, a leste, até o mar Mediterrâneo, a oeste.
25 Ngat mörö ope na bino cung ï nyimwu. Rwoth Obangawu bino mïö jïï podho cwiny ëka lworo pïrwu ï kom lobo kïbëc na un ibino cïdhö yo ïë, kite na ën öcïkö ködë.
25 Aonde quer que forem em toda a terra, ninguém será capaz de lhes resistir, pois o S enhor , seu Deus, fará os povos se apavorarem e temerem vocês, como lhes prometeu.
26 Nën, tin an atye ka ketho ï nyimwu gum ëka cen—
26 “Vejam, hoje lhes dou a escolha entre bênção e maldição!
27 gum ka ïlübö unu cïk ka Rwoth Obangawu na an atye ka mïöwu tin;
27 Vocês serão abençoados se obedecerem aos mandamentos do S enhor , seu Deus, que hoje lhes dou,
28 ëntö cen bino maköwu ka un ïkwërö lübö cïk ka Rwoth Obangawu ëka ïlökërë unu kï ï yoo na an acïköwu tin nakun ïwörö unu obanga nökënë gïnï na un ba ingeo.
28 mas serão amaldiçoados se rejeitarem os mandamentos do S enhor , seu Deus, afastando-se de seus caminhos e adorando deuses que vocês não conheciam.
29 Ka Rwoth Obangawu dong okelowu ï lobo na un ibino dönyö ïë më gamö bedo mewu, myero ïlam unu gum ï wi kidi Gerijim ëka cen ï wi kidi Ebal.
29 “Quando o S enhor , seu Deus, os fizer entrar na terra da qual em breve vocês tomarão posse, pronunciem a bênção no monte Gerizim e a maldição no monte Ebal.
30 Kite na un ingeo ködë nï kite arïö ni tye gïnï yo kuthö kulo Jordan, nakun cwök kï yen më More ï lobo ka jö Kanaan nön na bedo gïnï ï Araba n'opimere kï Gilgal.
30 (Esses dois montes ficam a oeste do rio Jordão, na terra dos cananeus que vivem no vale do Jordão, perto da cidade de Gilgal, junto aos carvalhos de Moré.)
31 Un ïcwök ngölö kulo Jordan më dönyö gamö lobo na Rwoth Obangawu tye ka mïöwu. Ka ïgamö unu ëka ibedo unu kunön,
31 Vocês estão prestes a atravessar o rio Jordão para tomar posse da terra que o S enhor , seu Deus, lhes dá. Quando a conquistarem e estiverem vivendo nela,
32 gwökërë unu më lübö cïk kïbëc na an atye ka pwonyowu tin.
32 tenham o cuidado de cumprir todos os decretos e estatutos que hoje lhes dou.”
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Deuteronômio 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.