Deuteronômio 10

lth (LTH) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Ï karë nön Rwoth okobo nïna nï, “Yüb kite arïö n'apada calö më acël ca ëka ibin yo botha ï wi kidi malö. Yüb thon canduk më bao.
1 Moisés disse ao povo: — Depois disso o
2 An abino cöönö ï kom kite n'apada köp n'onwongo tye ï kom kite n'apada më acël ca, na in ibino ïngënyögï ökö. Cë in myero ikethgï ï canduk.”
2 e eu escreverei nas placas aquilo que escrevi naquelas que você quebrou. Depois ponha as placas na arca.”
3 Cë an ayübö canduk kï ï kom yath alwïï ëka an ayübö kite arïö n'apada calö më acël ca gïnï. Ëka an acïdhö malö ï wi kidi kï kite arïö n'apada ï cïnga gïnï.
3 — Eu fiz uma arca de madeira de acácia, cortei duas placas de pedra iguais às primeiras e subi o monte, levando-as comigo.
4 Rwoth öcöö ï kom kite n'apada ni ngö na ën onwongo öcöö cön, cïk apar na ën onwongo ötïtö bothwu kï ï mac, ï nïnö na un ïcökërë ï tyën kidi. Rwoth ömïögï botha.
4 Aí Deus, o Senhor , conforme havia feito antes, escreveu nelas os dez mandamentos, os mesmos que tinha dado a vocês quando falou do meio do fogo no alto do monte, naquele dia em que vocês estavam reunidos na presença dele. O Senhor me entregou as placas,
5 Cë an adwogo pïny kï ï wi kidi ëka aketho kite n'apada ï canduk n'onwongo an ayübö kite na Rwoth öcïka ködë ëka pod tye gïnï kunön.
5 e eu desci do monte. Conforme ele havia ordenado, coloquei as placas na arca que eu havia feito, e elas ainda estão ali.
6 (Ï karë nön jö Icarael öya gïnï kï ï Beerot Bene Jakan cë öcïdhö gïnï ï Mocera. Kï kunön Aron öthöö ëka eiko, cë wode Eleajar oleo ka tyënë na calö alamdhök.
6 (Os israelitas partiram dos poços de Benê-Jacã e foram até Mosera. Ali Arão morreu e foi sepultado, e o seu filho Eleazar ficou no lugar dele como sacerdote.
7 Gïn öya kï kunön, cë öcïdhö gïnï yo Gudugoda ëka yo Jotbata, lobo na pii dwong ïë.
7 Depois o povo foi para Gudgoda e dali para Jotbatá, uma região onde há muitos ribeirões.
8 Ï karë nön Rwoth opoko kaka ka jö Lebi path më tingo canduk më cïkërë ka Rwoth, më cung ï nyim Rwoth më tio tic ëka më lamö gum kï nyïngë, kite na gïn pod tïmö ködë tin.
8 Foi naquela ocasião que o Senhor Deus escolheu a tribo de Levi para que os homens dessa tribo levassem a arca da aliança, servissem como sacerdotes e abençoassem o povo em nome de Deus, o Senhor . E eles ainda continuam fazendo tudo isso.
9 Manön ënë ömïö jö Lebi ba tye gïnï kï dul lobo mörö n'obedo mëgï ï kin utmegogï; Rwoth ënë obedo gin n'epoko nïgï kite na Rwoth Obangawu okobo bothgï ködë.)
9 Portanto, a tribo de Levi não recebeu terras em Canaã, como as outras tribos receberam. Conforme a promessa do Senhor Deus, o que essa tribo recebeu foi o direito de os homens servirem como sacerdotes de Deus.)
10 An abedo ï wi kidi pï nïnö pyer angwën kiceng ëka kiwor, kite na an abedo ködë ï më acël ca. Rwoth obino owinyo lëgana ï karë nön thon cë Rwoth oyeo nï ba ebino tyekowu.
10 E Moisés continuou, dizendo ao povo: — Eu fiquei no monte quarenta dias e quarenta noites, como na primeira vez. Mais uma vez o
11 Rwoth okobo nïna nï, “Yaa malö, ïtël wi jïï ëk ödöny ëka ögam gïnï lobo na an akwongara më mïö both kweregï.”
11 E mandou que eu fosse e os guiasse, para que entrassem e tomassem posse da terra que ele havia jurado dar aos nossos antepassados.
12 Kobedini dong, un jö Icarael, ngö na Rwoth Obangawu mïtö kï bothwu? Gin na Rwoth Obangawu mïtö kï bothwu ënë nï lwor unu Rwoth Obangawu, ïlüb unu yodhi mërë kïbëc, ïmar unu ën, ëka itii unu both Rwoth Obangawu kï cwinywu kïbëc ëka kï tipowu kïbëc.
12 — Povo de Israel, escute o que o Senhor Deus exige de você. Ele quer que vocês o temam e sigam todas as suas ordens; quer que o amem e que o sirvam com todo o coração e com toda a alma.
13 Gwök unu cïk ka Rwoth kïbëc na an atye ka mïöwu tin pï bër bedowu.
13 Obedeçam a todas as leis de Deus que eu estou dando a vocês hoje, para o seu bem.
14 Nën, kadï jami kïbëc na tye malö ï wi polo rwök, lobo ëka jami kïbëc na tye ïë obedo më ka Rwoth Obangawu.
14 Os mais altos céus são de Deus, o Senhor ; a ele pertencem a terra e tudo o que nela existe.
15 Ëntö Rwoth oketho cwinye ï kom kwerewu ëka ömarögï cë obino öyëröwu, ëkwaëgï, kï ï kin rok kïbëc, kite na tye ködë tin.
15 Mas o amor dele pelos antepassados de vocês foi tão grande, que de todos os povos do mundo ele escolheu vocês, e até o dia de hoje vocês são o seu povo escolhido.
16 Pï manön, bed unu kï winy both Rwoth ëka ïwëk unu bedo jö na ngutgï nwang.
16 Portanto, sejam obedientes a Deus e deixem de ser teimosos.
17 Pïën Rwoth Obangawu ënë obedo Obanga na löö obanga nökënë gïnï ëka Rwoth ka rwodhi nökënë. Ën obedo Obanga na dit, na tye kï tëkö ëka Obanga na myero elwor. Ën ba lengere ï ngölö-köp ëka ba wïlërë kï lïm.
17 Pois o Senhor , nosso Deus, está acima de todos os deuses e autoridades. Ele é grande, poderoso e causa medo. Ele trata a todos igualmente e não aceita presentes para torcer a justiça.
18 Ën ngölö köp n'atïr ï kom athïn kic ëka ï kom dha thöö. Nyutho mar mërë both Erok ëka mïögï cem kï gin më aruka.
18 Ele defende os direitos dos órfãos e das viúvas; ele ama os estrangeiros que vivem entre nós e lhes dá comida e roupa.
19 Un myero ïmar Erok, pïën un thon onwongo ibedo unu Erok ï lobo Ejip.
19 Amem esses estrangeiros, pois vocês foram estrangeiros no Egito.
20 Wör Rwoth Obangawu, tii unu nïnë këkën ëka ikwong unu kwong na mewu kï nyïngë.
20 Temam o Senhor , nosso Deus, e adorem somente a ele; fiquem ligados com ele e jurem somente pelo seu nome.
21 Ën obedo Obanga na myero ïpak unu; ën obedo Obangawu, n'ötïmö niwu jami na döngö ëka tango më aura na un ïnënö kï wangwu.
21 Louvem a Deus; ele é o nosso Deus. Vocês viram com os seus próprios olhos as grandes e espantosas coisas que Deus fez em favor de vocês.
22 Kwerewu n'obino öcïdhö gïnï ï Ejip onwongo tye pyer abïrö kïbëc, ëka Rwoth Obangawu ömïöwu ïdökö na pol na calö cër na tye ï polo.
22 Quando os nossos antepassados foram para o Egito, eram somente setenta pessoas; mas agora, por causa das bênçãos do Senhor , nosso Deus, vocês são tantos como as estrelas do céu.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Deuteronômio 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.