2 Coríntios 9
lth (LTH) vs ACF
1 Kobedi dong ba mïtërë an më cöönö bothwu köp ï kom mïc n'ëmïö pï jö k'Obanga na leng.
1 Quanto à administração que se faz a favor dos santos, não necessito escrever-vos;
2 Pïën an angeo miti na un itye ködë më mïö köny, ëka an abedo ka wakara pïrwu rwök both jö më Macedonia, nakun akobo bothgï nï un jö na tye ï Akaya onwongo ïyübërë unu ökö cön më mïö mïc anaka ï mwaka n'opoth. Ketho cwinywu ömïö jö na pol thon oketho cwinygï ï mïö mïc.
2 Porque bem sei a prontidão do vosso ânimo, da qual me glorio de vós para com os macedônios; que a Acaia está pronta desde o ano passado; e o vosso zelo tem estimulado muitos.
3 Ëntö an atye ka oro utmego onu bothwu ëk wakërëwa pïrwu ï köp ni kür ojik ï köp këkën, ëk ibed unu nï yübërë ï kite na an akobo bothgï ködë.
3 Mas enviei estes irmãos, para que a nossa glória, acerca de vós, não seja vã nesta parte; para que (como já disse) possais estar prontos,
4 Ka cë jö mökö më Macedonia owotho köda ëka onwongo nï un ba ïyübërë, wan ebino bedo kï lewic pï gen n'onwongo wan eketho ï komwu.
4 A fim de, se acaso os macedônios vierem comigo, e vos acharem desapercebidos, não nos envergonharmos nós (para não dizermos vós) deste firme fundamento de glória.
5 Pï manön an athamö nï bër aor utmego ni anyim ëk otyek gïnï yüb më mïc na un ïcïkërë më mïö, ëk obed n'öyübërë na calö mïc na un ïmïö kï cwinywu kenwu na ba ëdïöwu adïa.
5 Portanto, tive por coisa necessária exortar estes irmãos, para que primeiro fossem ter convosco, e preparassem de antemão a vossa bênção, já antes anunciada, para que esteja pronta como bênção, e não como avareza.
6 Köp tye nï köman, dhanö mörö na cwöö kodhi na nönök, bino kaö thon na nönök, ëka dhanö mörö na cwöö kodhi na büp, bino kaö thon na büp.
6 E digo isto: Que o que semeia pouco, pouco também ceifará; e o que semeia em abundância, em abundância ceifará.
7 Dhanö acëlacël myero ömïï kite na cwinye omoko më mïö, abonge cwer cwiny onyo dïc mörö, pïën Obanga marö ngat na mïö kï yom cwiny.
7 Cada um contribua segundo propôs no seu coração; não com tristeza, ou por necessidade; porque Deus ama ao que dá com alegria.
8 Ëka Obanga twërö mïöwu gum më jami na pol, ëk ï jami kïbëc ëka ï karë kïbëc ibed unu kï jami na römöwu na bër, na mïö un thon ïtwërö mïö köny na thwönë më könyö tic kïbëc na bëcö.
8 E Deus é poderoso para fazer abundar em vós toda a graça, a fim de que tendo sempre, em tudo, toda a suficiência, abundeis em toda a boa obra;
9 Kite n'ëcöö ködë ï Cöc na Leng:
9 Conforme está escrito:Espalhou, deu aos pobres;a sua justiça permanece para sempre.
10 Ngat na mïö kodhi both acwö kodhi ëka cem më acama, bino thon mïöwu kodhi ëka mëdö dërö më kodhiwu cë bino nyanö kac më kite atïrwu më mïö mïc.
10 Ora, aquele que dá a semente ao que semeia, também vos dê pão para comer, e multiplique a vossa sementeira, e aumente os frutos da vossa justiça;
11 Ën bino mïöwu ibedo ëlönyö ï kit yodhi kïbëc ëk ibed unu jö na römö bedo kï cwiny më mïö mïc ï karë kïbëc, ëka ka wan etero mïcwu both jö na mïtö, gïn bino pwöyö Obanga.
11 Para que em tudo enriqueçais para toda a beneficência, a qual faz que por nós se dêem graças a Deus.
12 Tic më köny ni na un itye ka tïmö bino kelo gin na mïtërë both jö k'Obanga na leng, ëntö pathï manön këkën, bino kelo thon pwöc na thwönë rwök both Obanga.
12 Porque a administração deste serviço, não só supre as necessidades dos santos, mas também é abundante em muitas graças, que se dão a Deus.
13 Pïën gin na bër na ticwu kelo bino mïö jö na pol më mïö dheo both Obanga, pïën nyutho winy na bër na un itye ködë ï köp më Emuth na Bër ï kom Kiricito ëka pï cwiny na bër na un ïnywakö kï lïmwu ködgï ëka kï jö kïbëc.
13 Visto como, na prova desta administração, glorificam a Deus pela submissão, que confessais quanto ao evangelho de Cristo, e pela liberalidade de vossos dons para com eles, e para com todos;
14 Ëka ï lëgagï pïrwu cwinygï bino parö pïrwu, pïën pï kïca k'Obanga na thwönë n'ökadhö karë na dong onen bothwu.
14 E pela sua oração por vós, tendo de vós saudades, por causa da excelente graça de Deus que em vós há.
15 Pwöc obed both Obanga pï mïc mërë na bër na ba kobere!
15 Graças a Deus, pois, pelo seu dom inefável.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.