2 Coríntios 3
lth (LTH) vs BKJ
1 Wan dökï ëcakö më pakërë kënwa? Onyo un ïmïtö nï wan ebin kï waraga më nyuthere bothwu calö jö nökënë onyo waraga na un ïcöö?
1 Começamos novamente a elogiar a nós mesmos? Ou nós precisamos, como alguns outros, de cartas de recomendação para vós, ou cartas de recomendação de vós?
2 Un kikomwu ïcal kï waragawa më nyuthere n'ëcöö ï cwinywa, na ngere ëka jö kïbëc kwanö.
2 Vós sois a nossa carta escrita em nossos corações, conhecida e lida por todos os homens;
3 Un dong inyutho nï ibedo unu waraga n'öya kï both Kiricito, na wan ekelo. Waraga ni ba ëcöö kï kalam ëka ingki, ëntö ëcöö kï Tipo k'Obanga na kwö, ba ëcöö ï kidi ëntö ëcöö ï cwiny dhanö.
3 porquanto vós sois manifestamente declarados para ser a carta de Cristo, ministrada por nós e escrita, não com tinta, mas com o Espírito do Deus vivo; não em tábuas de pedra, mas nas tábuas de carne do coração.
4 Gin n'ömïö akobo kömanön pïën wan ecung na tëk ï nyim Obanga ï Kiricito.
4 E tal confiança nós temos através de Cristo em Deus;
5 Wan kï komwa ba ërömö kobo nï gin mörö öya kï bothwa, ëntö tëköwa kïbëc öya kï both Obanga.
5 não que sejamos suficientes por nós mesmos para pensar alguma coisa como de nós mesmos; mas a nossa suficiência é de Deus,
6 Ën ömïöwa ërömö bedo etic më cïkërë na nyen, pathï më cïk n'ëcöö acöa ëntö më Tipo, pïën cïk n'ëcöö acöa kelo thöö, ëntö Tipo kelo kwö.
6 o qual também nos fez capazes de ser ministros do novo testamento, não da letra, mas do espírito; porque a letra mata, mas o espírito dá vida.
7 Cïk na yam ëcöö kï nyukuta ï kom kidi n'apada na tic mërë kelo thöö, onwongo obino kï dheo. Ömïö nënö wang Muca obino ölöö jö Icarael ökö pï ryëny ka terinyime, na dheo na ryëny nön obino orwenyo ökö.
7 Mas se a ministração da morte, escrita e gravada em pedras, era gloriosa, de maneira que os filhos de Israel não podiam contemplar firmemente a face de Moisés, por causa da glória do seu semblante; cuja glória estava se acabando,
8 Cë dong tic ka Tipo ba bino bedo kï dheo na löö?
8 como não será a ministração do Espírito mais gloriosa?
9 Cë ka tic na mïö köp löö dhanö tye kï dheo, kara tic na kelo kwanö dhanö nï kite atïr dheo mërë ba bino löönö manön ökö?
9 Porque, se a ministração da condenação for gloriosa, muito mais a ministração da justiça excederá em glória.
10 Adyer gin na yam tye kï dheo dong ödökö gin na dheo mërë ope, pï dheo nökënë ca na dong löö ën rwök.
10 Porque até o que foi feito glorioso, a este respeito não tinha glória, em razão da glória que excede.
11 Ëka ka gin n'onwongo orwenyo ökö obino kï dheo, cë gin na ruu myero obed kï dheo na löö!
11 Porque, se o que era transitório foi glorioso, muito mais o que permanece é glorioso.
12 Pï manön, wan etye kï koth gen ni, ënë ömïö wan ëtwak kï tëk cwiny.
12 Vendo, então, que temos tal esperança, usamos de grande simplicidade no falar;
13 Wan ba ëcal kï Muca na yam oumo terinyime kï böngü ëk jö Icarael kür önën gïnï kit na tar na ryëny rwenyo ködë kï ï terinyime.
13 e não como Moisés, o qual colocou um véu sobre a sua face, para que os filhos de Israel não pudessem olhar firmemente para o fim daquilo que é abolido;
14 Ëntö thamagï onwongo oumere ökö, naka thon tin thamagï pod oumere ka ëkwanö cïkërë na cön. Gin më um nön bara ëkwanyö, pïën twërö kwanyërë ökö pï yee ï Kiricito këkën.
14 mas suas mentes estavam cegas; porque até este dia permanece o mesmo véu encoberto na leitura do velho testamento; véu o qual está aniquilado em Cristo.
15 Naka tin ka ëkwanö cïk ka Muca, gin më um nön pod umo thamagï.
15 Mas até hoje, quando Moisés é lido, o véu está sobre o coração deles.
16 Ëntö ka dhanö mörö ölökërë both Rwoth, gin më um nön ëkwanyö ökö.
16 Mesmo assim, quando se converterem ao Senhor, o véu será retirado.
17 Kobedini, Rwoth ënë Tipo, ëka kanya Tipo ka Rwoth tye ïë, kuc thon tye ïë.
17 Ora, o Senhor é o Espírito, e onde o Espírito do Senhor está, aí está a liberdade.
18 Ëka wan kïbëc na dong ëkwanyö gin më um ökö kï ï terinyimwa, dong etye na calö dheo ka Rwoth, na mïö ëlökërë ëdökö calö ën, nakun dheo mërë mëdërë amëda, na bino kï both Rwoth, na ënë Tipo.
18 Mas todos nós, com a face descoberta, contemplando como em um espelho a glória do Senhor, somos transformados na mesma imagem de glória em glória, como pelo Espírito do Senhor.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.