1 Coríntios 2
lth (LTH) vs ACF
1 Ï karë na an abino bothwu, utmegona, an ba abino kï ryëkö onyo twak mörö na malö më kobo niwu müng ï kom Obanga.
1 E eu, irmãos, quando fui ter convosco, anunciando-vos o testemunho de Deus, não fui com sublimidade de palavras ou de sabedoria.
2 Pïën an onwongo ba amïtö ngeeno gin mörö ï karë na an atye ï kinwu, na path kï Yecu Kiricito këkën ëka thöö mërë ï kor yath arïa.
2 Porque nada me propus saber entre vós, senão a Jesus Cristo, e este crucificado.
3 An abino bothwu na an atye kï görü, kï lworo ëka kï myël kom rwök.
3 E eu estive convosco em fraqueza, e em temor, e em grande tremor.
4 Twakna ëka tïtö köpna onwongo ba obedo më ryëkö ëka köp na ywaö thama, ëntö më nyutho tëkö më Tipo,
4 E a minha palavra, e a minha pregação, não consistiram em palavras persuasivas de sabedoria humana, mas em demonstração de Espírito e de poder;
5 ëk yeewu kür ocung ï kom ryëkö ka dhanö, ëntö ï kom tëkö k'Obanga.
5 Para que a vossa fé não se apoiasse em sabedoria dos homens, mas no poder de Deus.
6 Wan ëtwakö köp më ryëkö ï kin jö n'otengo ï cwinygï, ëntö pathï ryëkö më karë ni onyo ryëkö k'ëlöc më karë ni, na gïn kikomgï dong tye ka rwenyo ökö.
6 Todavia falamos sabedoria entre os perfeitos; não, porém, a sabedoria deste mundo, nem dos príncipes deste mundo, que se aniquilam;
7 Ëntö wan ëtwakö ryëkö k'Obanga më müng, ryëkö n'onwongo ëkanö ökö ëka ryëkö n'Obanga öyübö më kelo nï onu dheo na bara wi lobo öcakërë.
7 Mas falamos a sabedoria de Deus, oculta em mistério, a qual Deus ordenou antes dos séculos para nossa glória;
8 Ba tye ëlöc mörö më karë ni n'önïang ïë, kono yam gïn önïang, kono ba oguro gïnï Rwoth won dheo ï kor yath arïa.
8 A qual nenhum dos príncipes deste mundo conheceu; porque, se a conhecessem, nunca crucificariam ao Senhor da glória.
9 Ëntö kite n'ëcöö ködë nï,
9 Mas, como está escrito:As coisas que o olho não viu, e o ouvido não ouviu,e não subiram ao coração do homem,são as que Deus preparou para os que o amam.
10 Ëntö Obanga ömïö Tipo Naleng otuco both onu.
10 Mas Deus no-las revelou pelo seu Espírito; porque o Espírito penetra todas as coisas, ainda as profundezas de Deus.
11 Nga na ngeo thama ka dhanö nökënë, na path kï cwiny na tye ï dhanö nön këkën? Ï yoo acël nön, dhanö mörö ope na ngeo thama k'Obanga, na path kï Tipo k'Obanga këkën.
11 Porque, qual dos homens sabe as coisas do homem, senão o espírito do homem, que nele está? Assim também ninguém sabe as coisas de Deus, senão o Espírito de Deus.
12 Onu ba ëgamö cwiny më lobo, ëntö ëgamö Tipo Naleng n'öya kï both Obanga, ëk ënïang ï kom mïc n'Obanga ömïö onu nono.
12 Mas nós não recebemos o espírito do mundo, mas o Espírito que provém de Deus, para que pudéssemos conhecer o que nos é dado gratuitamente por Deus.
13 Man ënë ngö na wan ëtwakö, wan ba ëtwakö köp n'epwonyo kï ryëkö ka dhanö, ëntö köp na Tipo Naleng opwonyowa ködë, nakun pwonyo köp më Tipo n'atïr both jö na tye kï Tipo.
13 As quais também falamos, não com palavras que a sabedoria humana ensina, mas com as que o Espírito Santo ensina, comparando as coisas espirituais com as espirituais.
14 Dhanö na ba oye Kiricito, ba twërö gamö ngö na Tipo k'Obanga mïö, pïën kï bothe obedo gin mörö më mingo, ëka ën ba twërö nïang ïë pïën koth gin nön ënïang ïë kï Tipo.
14 Ora, o homem natural não compreende as coisas do Espírito de Deus, porque lhe parecem loucura; e não pode entendê-las, porque elas se discernem espiritualmente.
15 Dhanö na tye kï Tipo nïang jami kïbëc, ëntö ën kikome, ngat mörö ope na twërö nïang ï kome.
15 Mas o que é espiritual discerne bem tudo, e ele de ninguém é discernido.
16 Kite na Cöc na Leng kobo nï,
16 Porque, quem conheceu a mente do Senhor, para que possa instruí-lo? Mas nós temos a mente de Cristo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.