1 Coríntios 13

lth (LTH) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Ka an adhüm kï lëb jö nökënë ëka më k'emalaika, nakun ba atye kï mar an abedo calö ölang na kok rwök onyo agece.
1 Ainda que eu fale as línguas dos homens e dos anjos, se não tiver amor, serei como o sino que ressoa ou como o prato que retine.
2 Ka an atye kï mïc më twakö köp na calö adwarpïny nakun anïang müng, ëka atye kï ngec kïbëc, ëka ka an atye kï yee kïbëc, na an arömö köbö kidi na thwönë kany ökënë, nakun ba atye kï mar, an nwongo ba abedo gin mörö.
2 Ainda que eu tenha o dom de profecia e saiba todos os mistérios e todo o conhecimento, e tenha uma fé capaz de mover montanhas, mas não tiver amor, nada serei.
3 Ka an amïö jami kïbëc na an atye ködë both ëcan, ëka ajalö thon koma më awanga kï mac, nakun ba atye kï mar, ba bino könyöna kï gin mörö.
3 Ainda que eu dê aos pobres tudo o que possuo e entregue o meu corpo para ser queimado, mas não tiver amor, nada disso me valerá.
4 Mar dïö cwinye, obedo thon nyakïca, mar ba nyek, ba wakërë,
4 O amor é paciente, o amor é bondoso. Não inveja, não se vangloria, não se orgulha.
5 ba ger, ba rangö gin na makö kome kënë, ba ngöö pïöpïö, ba kanö gin na rac n'ëtïmö ï kome.
5 Não maltrata, não procura seus interesses, não se ira facilmente, não guarda rancor.
6 Cwinye ba bedo na yom ï tïm na ba tye atïr, ëntö cwinye yom ï köp na tye adyer.
6 O amor não se alegra com a injustiça, mas se alegra com a verdade.
7 Mar dïö cwinye ï jami kïbëc, yee köp kïbëc, tye kï gen ï karë kïbëc, dangö köp kïbëc.
7 Tudo sofre, tudo crê, tudo espera, tudo suporta.
8 Mar ba jik. Dwaropïny bino thum ökö, naka thon dhümö lëb bino jik ökö, ëka ngec bino jik thon ökö.
8 O amor nunca perece; mas as profecias desaparecerão, as línguas cessarão, o conhecimento passará.
9 Pïën onu engeo dul mökö na nönök këkën, ëka edwaro thon dul na nönök,
9 Pois em parte conhecemos e em parte profetizamos;
10 ëntö ka gin n'opong obino, gin n'obedo dudul bino jik ökö.
10 quando, porém, vier o que é perfeito, o que é imperfeito desaparecerá.
11 Ï karë na an abedo athïn, atwak kamë athïn, athamö thama kamë athïn ëka apyem kamë athïn. Kobedini na dong atengo, awëkö kite më thino ökö.
11 Quando eu era menino, falava como menino, pensava como menino e raciocinava como menino. Quando me tornei homem, deixei para trás as coisas de menino.
12 Gin na onu ënënö ï caa ni, obedo calö cal na nen ribiribi kï ï kiyo, ëntö ï karë na bino anyim ca onu ebino nënërë wang kï wang. Kobedini an angeo dul mörö këkën, ëntö ï nïnö na bino anyim ca an abino bedo kï ngec kïbëc, kadï bed engea na bër.
12 Agora, pois, vemos apenas um reflexo obscuro, como em espelho; mas, então, veremos face a face. Agora conheço em parte; então, conhecerei plenamente, da mesma forma como sou plenamente conhecido.
13 Dong tye gin adek na bino bedo naka naka: yee, gen, ëka mar. Ëntö gin na pïrë tëk na löögï kïbëc ënë mar.
13 Assim, permanecem agora estes três: a fé, a esperança e o amor. O maior deles, porém, é o amor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.