Gênesis 11

Lithuanian (LT) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Visi žemės gyventojai kal bėjo viena kalba.
1 No mundo todo havia apenas uma língua, um só modo de falar.
2 Besikeldami toliau į rytus, jie rado lygumą Šinaro krašte ir ten apsigyveno.
2 Saindo os homens do Oriente, encontraram uma planície em Sinear e ali se fixaram.
3 Jie kalbėjosi: “Pasidirbinkime plytų ir gerai jas išdekime”. Plytas jie naudojo vietoje akmenų, o dervą­vietoje kalkių.
3 Disseram uns aos outros: "Vamos fazer tijolos e queimá-los bem". Usavam tijolos em lugar de pedras, e piche em vez de argamassa.
4 Jie tarėsi: “Pasistatykime miestą ir bokštą, kurio viršūnė siektų dangų. Išgarsinkime savo vardą prieš išsiskirstydami į visus kraštus!”
4 Depois disseram: "Vamos construir uma cidade, com uma torre que alcance os céus. Assim nosso nome será famoso e não seremos espalhados pela face da terra".
5 Viešpats nužengė pasižiūrėti miesto ir bokšto, kurį žmonės statė,
5 O Senhor desceu para ver a cidade e a torre que os homens estavam construindo.
6 ir tarė: “Jie yra viena tauta ir visi kalba viena kalba. Jie pradėjo tai daryti ir nėra nieko, ko jie negalėtų pasiekti, jeigu nusprendžia.
6 E disse o Senhor: "Eles são um só povo e falam uma só língua, e começaram a construir isso. Em breve nada poderá impedir o que planejam fazer.
7 Nusileiskime ir sumaišykime jų kalbą, kad jie nebesuprastų vienas kito!”
7 Venham, desçamos e confundamos a língua que falam, para que não entendam mais uns aos outros".
8 Viešpats juos išsklaidė po visą žemės paviršių, ir jie nustojo statę miestą.
8 Assim o Senhor os dispersou dali por toda a terra, e pararam de construir a cidade.
9 Todėl tą miestą praminė Babele, nes ten Viešpats sumaišė jų kalbą ir iš ten Viešpats išsklaidė juos į visus žemės kraštus.
9 Por isso foi chamada Babel, porque ali o Senhor confundiu a língua de todo o mundo. Dali o Senhor os espalhou por toda a terra.
10 Šitie yra Semo palikuonys: Semas, būdamas šimto metų, dvejiems metams praėjus po tvano, susilaukė sūnaus Arfaksado.
10 Este é o registro da descendência de Sem: Dois anos depois do Dilúvio, aos 100 anos de idade, Sem gerou Arfaxade.
11 Semas, gimus Arfaksadui, dar gyveno penkis šimtus metų ir susilaukė sūnų bei dukterų.
11 E depois de ter gerado Arfaxade, Sem viveu 500 anos e gerou outros filhos e filhas.
12 Kai Arfaksadui buvo trisdešimt penkeri metai, gimė sūnus Sala.
12 Aos 35 anos, Arfaxade gerou Salá.
13 Po to Arfaksadas dar gyveno keturis šimtus trejus metus ir susilaukė sūnų bei dukterų.
13 Depois que gerou Salá, Arfaxade viveu 403 anos e gerou outros filhos e filhas.
14 Kai Salai buvo trisdešimt metų, gimė Eberas.
14 Aos 30 anos, Salá gerou Héber.
15 Po to Sala dar gyveno keturis šimtus trejus metus ir susilaukė sūnų bei dukterų.
15 Depois que gerou Héber, Salá viveu 403 anos e gerou outros filhos e filhas.
16 Kai Eberui buvo trisdešimt ketveri metai, gimė Falekas.
16 Aos 34 anos, Héber gerou Pelegue.
17 Po to Eberas dar gyveno keturis šimtus trisdešimt metų ir susilaukė sūnų bei dukterų.
17 Depois que gerou Pelegue, Héber viveu 430 anos e gerou outros filhos e filhas.
18 Kai Falekui buvo trisdešimt metų, gimė Ragaujas.
18 Aos 30 anos, Pelegue gerou Reú.
19 Po to Falekas dar gyveno du šimtus devynerius metus ir susilaukė sūnų bei dukterų.
19 Depois que gerou Reú, Pelegue viveu 209 anos e gerou outros filhos e filhas.
20 Kai Ragaujui buvo trisdešimt dveji metai, gimė Seruchas.
20 Aos 32 anos, Reú gerou Serugue.
21 Po to Ragaujas dar gyveno du šimtus septynerius metus ir susilaukė sūnų bei dukterų.
21 Depois que gerou Serugue, Reú viveu 207 anos e gerou outros filhos e filhas.
22 Kai Seruchui buvo trisdešimt metų, gimė Nachoras.
22 Aos 30 anos, Serugue gerou Naor.
23 Po to Seruchas dar gyveno du šimtus metų ir susilaukė sūnų bei dukterų.
23 Depois que gerou Naor, Serugue viveu 200 anos e gerou outros filhos e filhas.
24 Kai Nachorui buvo dvidešimt devyneri metai, gimė Tara.
24 Aos 29 anos, Naor gerou Terá.
25 Po to Nachoras dar gyveno šimtą devyniolika metų ir susilaukė sūnų bei dukterų.
25 Depois que gerou Terá, Naor viveu 119 anos e gerou outros filhos e filhas.
26 Kai Tarai buvo septyniasdešimt metų, gimė Abromas, Nahoras ir Haranas.
26 Aos 70 anos, Terá havia gerado Abrão, Naor e Harã.
27 Šitie yra Taros palikuonys: Abromas, Nahoras ir Haranas, o Harano sūnus­Lotas.
27 Esta é a história da família de Terá: Terá gerou Abrão, Naor e Harã. E Harã gerou Ló.
28 Haranas mirė, jo tėvui Tarai dar gyvam tebeesant, savo gimtoje šalyje, Chaldėjos Ūre.
28 Harã morreu em Ur dos caldeus, sua terra natal, quando ainda vivia Terá, seu pai.
29 Abromas ir Nahoras vedė. Abromo žmonos vardas buvo Saraja, o Nahoro­Milka; ji buvo duktė Harano, Milkos ir Iskos tėvo.
29 Tanto Abrão como Naor casaram-se. O nome da mulher de Abrão era Sarai, e o nome da mulher de Naor era Milca; esta era filha de Harã, pai de Milca e de Iscá.
30 Saraja buvo nevaisinga: ji neturėjo vaikų.
30 Ora, Sarai era estéril; não tinha filhos.
31 Tara ėmė savo sūnų Abromą ir savo sūnaus Harano sūnų Lotą, marčią Sarają, sūnaus Abromo žmoną, ir jie iškeliavo iš Chaldėjos Ūro į Kanaano šalį. Atėję ligi Charano, jie ten įsikūrė.
31 Terá tomou seu filho Abrão, seu neto Ló, filho de Harã, e sua nora Sarai, mulher de seu filho Abrão, e juntos partiram de Ur dos caldeus para Canaã. Mas, ao chegarem a Harã, estabeleceram-se ali.
32 Taros amžius buvo du šimtai penkeri metai, ir jis mirė Charane.
32 Terá viveu 205 anos e morreu em Harã.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.