Salmos 90
Louis Segond (LSG) vs ARC
1 Prière de Moïse, homme de Dieu. Seigneur! tu as été pour nous un refuge, De génération en génération.
1 Senhor , tu tens sido o nosso refúgio, de geração em geração.
2 Avant que les montagnes fussent nées, Et que tu eusses créé la terre et le monde, D'éternité en éternité tu es Dieu.
2 Antes que os montes nascessem, ou que tu formasses a terra e o mundo, sim, de eternidade a eternidade, tu és Deus.
3 Tu fais rentrer les hommes dans la poussière, Et tu dis: Fils de l'homme, retournez!
3 Tu reduzes o homem à destruição; e dizes: Volvei, filhos dos homens.
4 Car mille ans sont, à tes yeux, Comme le jour d'hier, quand il n'est plus, Et comme une veille de la nuit.
4 Porque mil anos são aos teus olhos como o dia de ontem que passou, e como a vigília da noite.
5 Tu les emportes, semblables à un songe, Qui, le matin, passe comme l'herbe:
5 Tu os levas como corrente de água; são como um sono; são como a erva que cresce de madrugada;
6 Elle fleurit le matin, et elle passe, On la coupe le soir, et elle sèche.
6 de madrugada, cresce e floresce; à tarde, corta-se e seca.
7 Nous sommes consumés par ta colère, Et ta fureur nous épouvante.
7 Pois somos consumidos pela tua ira e pelo teu furor somos angustiados.
8 Tu mets devant toi nos iniquités, Et à la lumière de ta face nos fautes cachées.
8 Diante de ti puseste as nossas iniquidades; os nossos pecados ocultos, à luz do teu rosto.
9 Tous nos jours disparaissent par ton courroux; Nous voyons nos années s'évanouir comme un son.
9 Pois todos os nossos dias vão passando na tua indignação; acabam-se os nossos anos como um conto ligeiro.
10 Les jours de nos années s'élèvent à soixante-dix ans, Et, pour les plus robustes, à quatre-vingts ans; Et l'orgueil qu'ils en tirent n'est que peine et misère, Car il passe vite, et nous nous envolons.
10 A duração da nossa vida é de setenta anos, e se alguns, pela sua robustez, chegam a oitenta anos, o melhor deles é canseira e enfado, pois passa rapidamente, e nós voamos.
11 Qui prend garde à la force de ta colère, Et à ton courroux, selon la crainte qui t'est due?
11 Quem conhece o poder da tua ira? E a tua cólera, segundo o temor que te é devido?
12 Enseigne-nous à bien compter nos jours, Afin que nous appliquions notre coeur à la sagesse.
12 Ensina-nos a contar os nossos dias, de tal maneira que alcancemos coração sábio.
13 Reviens, Eternel! Jusques à quand?... Aie pitié de tes serviteurs!
13 Volta-te para nós, Senhor ; até quando? E aplaca-te para com os teus servos.
14 Rassasie-nous chaque matin de ta bonté, Et nous serons toute notre vie dans la joie et l'allégresse.
14 Sacia-nos de madrugada com a tua benignidade, para que nos regozijemos e nos alegremos todos os nossos dias.
15 Réjouis-nous autant de jours que tu nous as humiliés, Autant d'années que nous avons vu le malheur.
15 Alegra-nos pelos dias em que nos afligiste, e pelos anos em que vimos o mal.
16 Que ton oeuvre se manifeste à tes serviteurs, Et ta gloire sur leurs enfants!
16 Apareça a tua obra aos teus servos, e a tua glória, sobre seus filhos.
17 Que la grâce de l'Eternel, notre Dieu, soit sur nous! Affermis l'ouvrage de nos mains, Oui, affermis l'ouvrage de nos mains!
17 E seja sobre nós a graça do Senhor, nosso Deus; e confirma sobre nós a obra das nossas mãos; sim, confirma a obra das nossas mãos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 90, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.