Salmos 77

Louis Segond (LSG) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Au chef des chantres. D'après Jeduthun. Psaume d'Asaph. Ma voix s'élève à Dieu, et je crie; Ma voix s'élève à Dieu, et il m'écoutera.
1 Levanto a Deus a minha voz; a Deus levanto a minha voz, para que ele me ouça.
2 Au jour de ma détresse, je cherche le Seigneur; La nuit, mes mains sont étendues sans se lasser; Mon âme refuse toute consolation.
2 No dia da minha angústia busco ao Senhor; de noite a minha mão fica estendida e não se cansa; a minha alma recusa ser consolada.
3 Je me souviens de Dieu, et je gémis; Je médite, et mon esprit est abattu. -Pause.
3 Lembro-me de Deus, e me lamento; queixo-me, e o meu espírito desfalece.
4 Tu tiens mes paupières en éveil; Et, dans mon trouble, je ne puis parler.
4 Conservas vigilantes os meus olhos; estou tão perturbado que não posso falar.
5 Je pense aux jours anciens, Aux années d'autrefois.
5 Considero os dias da antigüidade, os anos dos tempos passados.
6 Je pense à mes cantiques pendant la nuit, Je fais des réflexions au dedans de mon coeur, Et mon esprit médite.
6 De noite lembro-me do meu cântico; consulto com o meu coração, e examino o meu espírito.
7 Le Seigneur rejettera-t-il pour toujours? Ne sera-t-il plus favorable?
7 Rejeitará o Senhor para sempre e não tornará a ser favorável?
8 Sa bonté est-elle à jamais épuisée? Sa parole est-elle anéantie pour l'éternité?
8 Cessou para sempre a sua benignidade? Acabou-se a sua promessa para todas as gerações
9 Dieu a-t-il oublié d'avoir compassion? A-t-il, dans sa colère, retiré sa miséricorde? -Pause.
9 Esqueceu-se Deus de ser compassivo? Ou na sua ira encerrou ele as suas ternas misericórdias?
10 Je dis: Ce qui fait ma souffrance, C'est que la droite du Très-Haut n'est plus la même...
10 E eu digo: Isto é minha enfermidade; acaso se mudou a destra do Altíssimo?
11 Je rappellerai les oeuvres de l'Eternel, Car je me souviens de tes merveilles d'autrefois;
11 Recordarei os feitos do Senhor; sim, me lembrarei das tuas maravilhas da antigüidade.
12 Je parlerai de toutes tes oeuvres, Je raconterai tes hauts faits.
12 Meditarei também em todas as tuas obras, e ponderarei os teus feitos poderosos
13 O Dieu! tes voies sont saintes; Quel dieu est grand comme Dieu?
13 O teu caminho, ó Deus, é em santidade; que deus é grande como o nosso Deus?
14 Tu es le Dieu qui fait des prodiges; Tu as manifesté parmi les peuples ta puissance.
14 Tu és o Deus que fazes maravilhas; tu tens feito notória a tua força entre os povos.
15 Par ton bras tu as délivré ton peuple, Les fils de Jacob et de Joseph. -Pause.
15 Com o teu braço remiste o teu povo, os filhos de Jacó e de José.
16 Les eaux t'ont vu, ô Dieu! Les eaux t'ont vu, elles ont tremblé; Les abîmes se sont émus.
16 As águas te viram, ó Deus, as águas te viram, e tremeram; os abismos também se abalaram.
17 Les nuages versèrent de l'eau par torrents, Le tonnerre retentit dans les nues, Et tes flèches volèrent de toutes parts.
17 As nuvens desfizeram-se em água; os céus retumbaram; as tuas flechas também correram de uma para outra parte.
18 Ton tonnerre éclata dans le tourbillon, Les éclairs illuminèrent le monde; La terre s'émut et trembla.
18 A voz do teu trovão estava no redemoinho; os relâmpagos alumiaram o mundo; a terra se abalou e tremeu.
19 Tu te frayas un chemin par la mer, Un sentier par les grandes eaux, Et tes traces ne furent plus reconnues.
19 Pelo mar foi teu caminho, e tuas veredas pelas grandes águas; e as tuas pegadas não foram conhecidas.
20 Tu as conduit ton peuple comme un troupeau, Par la main de Moïse et d'Aaron.
20 Guiaste o teu povo, como a um rebanho, pela mão de Moisés e de Arão.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 77, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.