Salmos 72

Louis Segond (LSG) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 De Salomon. O Dieu, donne tes jugements au roi, Et ta justice au fils du roi!
1 Ó Deus, dá ao rei os teus juízos, e a tua justiça ao filho do rei.
2 Il jugera ton peuple avec justice, Et tes malheureux avec équité.
2 Ele julgará ao teu povo com justiça, e aos teus pobres com juízo.
3 Les montagnes porteront la paix pour le peuple, Et les collines aussi, par l'effet de ta justice.
3 Os montes trarão paz ao povo, e os outeiros, justiça.
4 Il fera droit aux malheureux du peuple, Il sauvera les enfants du pauvre, Et il écrasera l'oppresseur.
4 Julgará os aflitos do povo, salvará os filhos do necessitado, e quebrantará o opressor.
5 On te craindra, tant que subsistera le soleil, Tant que paraîtra la lune, de génération en génération.
5 Temer-te-ão enquanto durarem o sol e a lua, de geração em geração.
6 Il sera comme une pluie qui tombe sur un terrain fauché, Comme des ondées qui arrosent la campagne.
6 Ele descerá como chuva sobre a erva ceifada, como os chuveiros que umedecem a terra.
7 En ses jours le juste fleurira, Et la paix sera grande jusqu'à ce qu'il n'y ait plus de lune.
7 Nos seus dias florescerá o justo, e abundância de paz haverá enquanto durar a lua.
8 Il dominera d'une mer à l'autre, Et du fleuve aux extrémités de la terre.
8 Dominará de mar a mar, e desde o rio até às extremidades da terra.
9 Devant lui, les habitants du désert fléchiront le genou, Et ses ennemis lécheront la poussière.
9 Aqueles que habitam no deserto se inclinarão ante ele, e os seus inimigos lamberão o pó.
10 Les rois de Tarsis et des îles paieront des tributs, Les rois de Séba et de Saba offriront des présents.
10 Os reis de Társis e das ilhas trarão presentes; os reis de Sabá e de Seba oferecerão dons.
11 Tous les rois se prosterneront devant lui, Toutes les nations le serviront.
11 E todos os reis se prostrarão perante ele; todas as nações o servirão.
12 Car il délivrera le pauvre qui crie, Et le malheureux qui n'a point d'aide.
12 Porque ele livrará ao necessitado quando clamar, como também ao aflito e ao que não tem quem o ajude.
13 Il aura pitié du misérable et de l'indigent, Et il sauvera la vie des pauvres;
13 Compadecer-se-á do pobre e do aflito, e salvará as almas dos necessitados.
14 Il les affranchira de l'oppression et de la violence, Et leur sang aura du prix à ses yeux.
14 Libertará as suas almas do engano e da violência, e precioso será o seu sangue aos olhos dele.
15 Ils vivront, et lui donneront de l'or de Séba; Ils prieront pour lui sans cesse, ils le béniront chaque jour.
15 E viverá, e se lhe dará do ouro de Sabá; e continuamente se fará por ele oração; e todos os dias o bendirão.
16 Les blés abonderont dans le pays, au sommet des montagnes, Et leurs épis s'agiteront comme les arbres du Liban; Les hommes fleuriront dans les villes comme l'herbe de la terre.
16 Haverá um punhado de trigo na terra sobre as cabeças dos montes; o seu fruto se moverá como o Líbano, e os da cidade florescerão como a erva da terra.
17 Son nom subsistera toujours, Aussi longtemps que le soleil son nom se perpétuera; Par lui on se bénira mutuellement, Et toutes les nations le diront heureux.
17 O seu nome permanecerá eternamente; o seu nome se irá propagando de pais a filhos enquanto o sol durar, e os homens serão abençoados nele; todas as nações lhe chamarão bem-aventurado.
18 Béni soit l'Eternel Dieu, le Dieu d'Israël, qui seul fait des prodiges!
18 Bendito seja o Senhor Deus, o Deus de Israel, que só ele faz maravilhas.
19 Béni soit à jamais son nom glorieux! Que toute la terre soit remplie de sa gloire! Amen! Amen!
19 E bendito seja para sempre o seu nome glorioso; e encha-se toda a terra da sua glória. Amém e Amém.
20 Fin des prières de David, fils d'Isaï.
20 Aqui acabam as orações de Davi, filho de Jessé.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 72, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.