Salmos 37
Louis Segond (LSG) vs ARA
1 De David. Ne t'irrite pas contre les méchants, N'envie pas ceux qui font le mal.
1 Não te indignes por causa dos malfeitores, nem tenhas inveja dos que praticam a iniquidade.
2 Car ils sont fauchés aussi vite que l'herbe, Et ils se flétrissent comme le gazon vert.
2 Pois eles dentro em breve definharão como a relva e murcharão como a erva verde.
3 Confie-toi en l'Eternel, et pratique le bien; Aie le pays pour demeure et la fidélité pour pâture.
3 Confia no Senhor e faze o bem; habita na terra e alimenta-te da verdade.
4 Fais de l'Eternel tes délices, Et il te donnera ce que ton coeur désire.
4 Agrada-te do Senhor , e ele satisfará os desejos do teu coração.
5 Recommande ton sort à l'Eternel, Mets en lui ta confiance, et il agira.
5 Entrega o teu caminho ao Senhor , confia nele, e o mais ele fará.
6 Il fera paraître ta justice comme la lumière, Et ton droit comme le soleil à son midi.
6 Fará sobressair a tua justiça como a luz e o teu direito, como o sol ao meio-dia.
7 Garde le silence devant l'Eternel, et espère en lui; Ne t'irrite pas contre celui qui réussit dans ses voies, Contre l'homme qui vient à bout de ses mauvais desseins.
7 Descansa no Senhor e espera nele, não te irrites por causa do homem que prospera em seu caminho, por causa do que leva a cabo os seus maus desígnios.
8 Laisse la colère, abandonne la fureur; Ne t'irrite pas, ce serait mal faire.
8 Deixa a ira, abandona o furor; não te impacientes; certamente, isso acabará mal.
9 Car les méchants seront retranchés, Et ceux qui espèrent en l'Eternel posséderont le pays.
9 Porque os malfeitores serão exterminados, mas os que esperam no
10 Encore un peu de temps, et le méchant n'est plus; Tu regardes le lieu où il était, et il a disparu.
10 Mais um pouco de tempo, e já não existirá o ímpio; procurarás o seu lugar e não o acharás.
11 Les misérables possèdent le pays, Et ils jouissent abondamment de la paix.
11 Mas os mansos herdarão a terra e se deleitarão na abundância de paz.
12 Le méchant forme des projets contre le juste, Et il grince des dents contre lui.
12 Trama o ímpio contra o justo e contra ele ringe os dentes.
13 Le Seigneur se rit du méchant, Car il voit que son jour arrive.
13 Rir-se-á dele o Senhor, pois vê estar-se aproximando o seu dia.
14 Les méchants tirent le glaive, Ils bandent leur arc, Pour faire tomber le malheureux et l'indigent, Pour égorger ceux dont la voie est droite.
14 Os ímpios arrancam da espada e distendem o arco para abater o pobre e necessitado, para matar os que trilham o reto caminho.
15 Leur glaive entre dans leur propre coeur, Et leurs arcs se brisent.
15 A sua espada, porém, lhes traspassará o próprio coração, e os seus arcos serão espedaçados.
16 Mieux vaut le peu du juste Que l'abondance de beaucoup de méchants;
16 Mais vale o pouco do justo que a abundância de muitos ímpios.
17 Car les bras des méchants seront brisés, Mais l'Eternel soutient les justes.
17 Pois os braços dos ímpios serão quebrados, mas os justos, o
18 L'Eternel connaît les jours des hommes intègres, Et leur héritage dure à jamais.
18 O Senhor conhece os dias dos íntegros; a herança deles permanecerá para sempre.
19 Ils ne sont pas confondus au temps du malheur, Et ils sont rassasiés aux jours de la famine.
19 Não serão envergonhados nos dias do mal e nos dias da fome se fartarão.
20 Mais les méchants périssent, Et les ennemis de l'Eternel, comme les plus beaux pâturages; Ils s'évanouissent, ils s'évanouissent en fumée.
20 Os ímpios, no entanto, perecerão, e os inimigos do serão aniquilados e se desfarão em fumaça.
21 Le méchant emprunte, et il ne rend pas; Le juste est compatissant, et il donne.
21 O ímpio pede emprestado e não paga; o justo, porém, se compadece e dá.
22 Car ceux que bénit l'Eternel possèdent le pays, Et ceux qu'il maudit sont retranchés.
22 Aqueles a quem o Senhor abençoa possuirão a terra; e serão exterminados aqueles a quem amaldiçoa.
23 L'Eternel affermit les pas de l'homme, Et il prend plaisir à sa voie;
23 O Senhor firma os passos do homem bom e no seu caminho se compraz;
24 S'il tombe, il n'est pas terrassé, Car l'Eternel lui prend la main.
24 se cair, não ficará prostrado, porque o
25 J'ai été jeune, j'ai vieilli; Et je n'ai point vu le juste abandonné, Ni sa postérité mendiant son pain.
25 Fui moço e já, agora, sou velho, porém jamais vi o justo desamparado, nem a sua descendência a mendigar o pão.
26 Toujours il est compatissant, et il prête; Et sa postérité est bénie.
26 É sempre compassivo e empresta, e a sua descendência será uma bênção.
27 Détourne-toi du mal, fais le bien, Et possède à jamais ta demeure.
27 Aparta-te do mal e faze o bem, e será perpétua a tua morada.
28 Car l'Eternel aime la justice, Et il n'abandonne pas ses fidèles; Ils sont toujours sous sa garde, Mais la postérité des méchants est retranchée.
28 Pois o Senhor ama a justiça e não desampara os seus santos; serão preservados para sempre, mas a descendência dos ímpios será exterminada.
29 Les justes posséderont le pays, Et ils y demeureront à jamais.
29 Os justos herdarão a terra e nela habitarão para sempre.
30 La bouche du juste annonce la sagesse, Et sa langue proclame la justice.
30 A boca do justo profere a sabedoria, e a sua língua fala o que é justo.
31 La loi de son Dieu est dans son coeur; Ses pas ne chancellent point.
31 No coração, tem ele a lei do seu Deus; os seus passos não vacilarão.
32 Le méchant épie le juste, Et il cherche à le faire mourir.
32 O perverso espreita ao justo e procura tirar-lhe a vida.
33 L'Eternel ne le laisse pas entre ses mains, Et il ne le condamne pas quand il est en jugement.
33 Mas o Senhor não o deixará nas suas mãos, nem o condenará quando for julgado.
34 Espère en l'Eternel, garde sa voie, Et il t'élèvera pour que tu possèdes le pays; Tu verras les méchants retranchés.
34 Espera no Senhor , segue o seu caminho, e ele te exaltará para possuíres a terra; presenciarás isso quando os ímpios forem exterminados.
35 J'ai vu le méchant dans toute sa puissance; Il s'étendait comme un arbre verdoyant.
35 Vi um ímpio prepotente a expandir-se qual cedro do Líbano.
36 Il a passé, et voici, il n'est plus; Je le cherche, et il ne se trouve plus.
36 Passei, e eis que desaparecera; procurei-o, e já não foi encontrado.
37 Observe celui qui est intègre, et regarde celui qui est droit; Car il y a une postérité pour l'homme de paix.
37 Observa o homem íntegro e atenta no que é reto; porquanto o homem de paz terá posteridade.
38 Mais les rebelles sont tous anéantis, La postérité des méchants est retranchée.
38 Quanto aos transgressores, serão, à uma, destruídos; a descendência dos ímpios será exterminada.
39 Le salut des justes vient de l'Eternel; Il est leur protecteur au temps de la détresse.
39 Vem do Senhor a salvação dos justos; ele é a sua fortaleza no dia da tribulação.
40 L'Eternel les secourt et les délivre; Il les délivre des méchants et les sauve, Parce qu'ils cherchent en lui leur refuge.
40 O Senhor os ajuda e os livra; livra-os dos ímpios e os salva, porque nele buscam refúgio.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 37, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.