Salmos 139

Louis Segond (LSG) vs BKJ

Sair da comparação
1 Au chef des chantres. De David. Psaume. Eternel! tu me sondes et tu me connais,
1 Ao Músico-chefe, Salmo de Davi. Ó SENHOR, tu me sondaste e me conheces.
2 Tu sais quand je m'assieds et quand je me lève, Tu pénètres de loin ma pensée;
2 Tu conheces o meu assentar e o meu levantar; entendes o meu pensamento de longe.
3 Tu sais quand je marche et quand je me couche, Et tu pénètres toutes mes voies.
3 Cercas a minha vereda, e o meu deitar; e conheces todos os meus caminhos.
4 Car la parole n'est pas sur ma langue, Que déjà, ô Eternel! tu la connais entièrement.
4 Pois não há uma palavra em minha língua, mas eis que, ó SENHOR, tu sabes de tudo.
5 Tu m'entoures par derrière et par devant, Et tu mets ta main sur moi.
5 Tu me envolveste por trás e pela frente, e puseste a tua mão sobre mim.
6 Une science aussi merveilleuse est au-dessus de ma portée, Elle est trop élevée pour que je puisse la saisir.
6 Tal conhecimento é maravilhoso demais para mim; é tão alto que não posso alcançá-lo.
7 Où irais-je loin de ton esprit, Et où fuirais-je loin de ta face?
7 Para onde me irei do teu Espírito, ou para onde fugirei da tua presença?
8 Si je monte aux cieux, tu y es; Si je me couche au séjour des morts, t'y voilà.
8 Se eu subir ao céu, tu estás lá; se eu fizer minha cama no inferno, eis que tu estás lá.
9 Si je prends les ailes de l'aurore, Et que j'aille habiter à l'extrémité de la mer,
9 Se eu tomar as asas da manhã, e habitar nas partes mais extremas do mar;
10 Là aussi ta main me conduira, Et ta droite me saisira.
10 até lá a tua mão me guiará e a tua mão direita me susterá.
11 Si je dis: Au moins les ténèbres me couvriront, La nuit devient lumière autour de moi;
11 Se eu disser: Certamente as trevas me encobrirão; até a noite será luz sobre mim.
12 Même les ténèbres ne sont pas obscures pour toi, La nuit brille comme le jour, Et les ténèbres comme la lumière.
12 Sim, as trevas não se escondem de ti; mas a noite brilha como o dia; as trevas e a luz são ambas o mesmo para ti.
13 C'est toi qui as formé mes reins, Qui m'as tissé dans le sein de ma mère.
13 Pois possuíste os meus rins; cobriste-me no útero da minha mãe.
14 Je te loue de ce que je suis une créature si merveilleuse. Tes oeuvres sont admirables, Et mon âme le reconnaît bien.
14 Eu te louvarei, pois eu assombrosamente e maravilhosamente fui feito; maravilhosas são as tuas obras, e isso a minha alma certamente conhece bem.
15 Mon corps n'était point caché devant toi, Lorsque j'ai été fait dans un lieu secret, Tissé dans les profondeurs de la terre.
15 Minha matéria não foi escondida de ti, quando eu fui feito em secreto, e curiosamente forjado nas partes mais baixas da terra.
16 Quand je n'étais qu'une masse informe, tes yeux me voyaient; Et sur ton livre étaient tous inscrits Les jours qui m'étaient destinés, Avant qu'aucun d'eux existât.
16 Os teus olhos viram a minha matéria ainda imperfeita; e no teu livro todos os meus membros foram escritos, os quais eram continuamente formados, quando nem ainda havia nenhum deles.
17 Que tes pensées, ô Dieu, me semblent impénétrables! Que le nombre en est grand!
17 Quão preciosos também são os teus pensamentos para comigo, ó Deus! Quão grande é a soma deles!
18 Si je les compte, elles sont plus nombreuses que les grains de sable. Je m'éveille, et je suis encore avec toi.
18 Se eu fosse contá-los, eles seriam maiores em número do que a areia; quando acordo ainda estou contigo.
19 O Dieu, puisses-tu faire mourir le méchant! Hommes de sang, éloignez-vous de moi!
19 Certamente, tu matarás o perverso, ó Deus; apartai-vos portanto de mim, vós homens sanguinários.
20 Ils parlent de toi d'une manière criminelle, Ils prennent ton nom pour mentir, eux, tes ennemis!
20 Pois eles falam contra ti perversamente, e os teus inimigos tomam o teu nome em vão.
21 Eternel, n'aurais-je pas de la haine pour ceux qui te haïssent, Du dégoût pour ceux qui s'élèvent contre toi?
21 Não odeio eu, ó SENHOR, aqueles que te odeiam, e não me aflijo com aqueles que se levantam contra ti?
22 Je les hais d'une parfaite haine; Ils sont pour moi des ennemis.
22 Odeio-os com ódio perfeito; conto-os como meus inimigos.
23 Sonde-moi, ô Dieu, et connais mon coeur! Eprouve-moi, et connais mes pensées!
23 Sonda-me, ó Deus, e conhece o meu coração; prova-me, e conhece os meus pensamentos.
24 Regarde si je suis sur une mauvaise voie, Et conduis-moi sur la voie de l'éternité!
24 E vê se há algum caminho perverso em mim, e guia-me pelo caminho eterno.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 139, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.