Salmos 107

Louis Segond (LSG) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Louez l'Eternel, car il est bon, Car sa miséricorde dure à toujours!
1 Rendei graças ao Senhor , porque ele é bom, e a sua misericórdia dura para sempre.
2 Qu'ainsi disent les rachetés de l'Eternel, Ceux qu'il a délivrés de la main de l'ennemi,
2 Digam-no os remidos do Senhor , os que ele resgatou da mão do inimigo
3 Et qu'il a rassemblés de tous les pays, De l'orient et de l'occident, du nord et de la mer!
3 e congregou de entre as terras, do Oriente e do Ocidente, do Norte e do mar.
4 Ils erraient dans le désert, ils marchaient dans la solitude, Sans trouver une ville où ils pussent habiter.
4 Andaram errantes pelo deserto, por ermos caminhos, sem achar cidade em que habitassem.
5 Ils souffraient de la faim et de la soif; Leur âme était languissante.
5 Famintos e sedentos, desfalecia neles a alma.
6 Dans leur détresse, ils crièrent à l'Eternel, Et il les délivra de leurs angoisses;
6 Então, na sua angústia, clamaram ao Senhor , e ele os livrou das suas tribulações.
7 Il les conduisit par le droit chemin, Pour qu'ils arrivassent dans une ville habitable.
7 Conduziu-os pelo caminho direito, para que fossem à cidade em que habitassem.
8 Qu'ils louent l'Eternel pour sa bonté, Et pour ses merveilles en faveur des fils de l'homme!
8 Rendam graças ao Senhor por sua bondade e por suas maravilhas para com os filhos dos homens!
9 Car il a satisfait l'âme altérée, Il a comblé de biens l'âme affamée.
9 Pois dessedentou a alma sequiosa e fartou de bens a alma faminta.
10 Ceux qui avaient pour demeure les ténèbres et l'ombre de la mort Vivaient captifs dans la misère et dans les chaînes,
10 Os que se assentaram nas trevas e nas sombras da morte, presos em aflição e em ferros,
11 Parce qu'ils s'étaient révoltés contre les paroles de Dieu, Parce qu'ils avaient méprisé le conseil du Très-Haut.
11 por se terem rebelado contra a palavra de Deus e haverem desprezado o conselho do Altíssimo,
12 Il humilia leur coeur par la souffrance; Ils succombèrent, et personne ne les secourut.
12 de modo que lhes abateu com trabalhos o coração — caíram, e não houve quem os socorresse.
13 Dans leur détresse, ils crièrent à l'Eternel, Et il les délivra de leurs angoisses;
13 Então, na sua angústia, clamaram ao Senhor , e ele os livrou das suas tribulações.
14 Il les fit sortir des ténèbres et de l'ombre de la mort, Et il rompit leurs liens.
14 Tirou-os das trevas e das sombras da morte e lhes despedaçou as cadeias.
15 Qu'ils louent l'Eternel pour sa bonté, Et pour ses merveilles en faveur des fils de l'homme!
15 Rendam graças ao Senhor por sua bondade e por suas maravilhas para com os filhos dos homens!
16 Car il a brisé les portes d'airain, Il a rompu les verrous de fer.
16 Pois arrombou as portas de bronze e quebrou as trancas de ferro.
17 Les insensés, par leur conduite coupable Et par leurs iniquités, s'étaient rendus malheureux.
17 Os estultos, por causa do seu caminho de transgressão e por causa das suas iniquidades, serão afligidos.
18 Leur âme avait en horreur toute nourriture, Et ils touchaient aux portes de la mort.
18 A sua alma aborreceu toda sorte de comida, e chegaram às portas da morte.
19 Dans leur détresse, ils crièrent à l'Eternel, Et il les délivra de leurs angoisses;
19 Então, na sua angústia, clamaram ao Senhor , e ele os livrou das suas tribulações.
20 Il envoya sa parole et les guérit, Il les fit échapper de la fosse.
20 Enviou-lhes a sua palavra, e os sarou, e os livrou do que lhes era mortal.
21 Qu'ils louent l'Eternel pour sa bonté, Et pour ses merveilles en faveur des fils de l'homme!
21 Rendam graças ao Senhor por sua bondade e por suas maravilhas para com os filhos dos homens!
22 Qu'ils offrent des sacrifices d'actions de grâces, Et qu'ils publient ses oeuvres avec des cris de joie!
22 Ofereçam sacrifícios de ações de graças e proclamem com júbilo as suas obras!
23 Ceux qui étaient descendus sur la mer dans des navires, Et qui travaillaient sur les grandes eaux,
23 Os que, tomando navios, descem aos mares, os que fazem tráfico na imensidade das águas,
24 Ceux-là virent les oeuvres de l'Eternel Et ses merveilles au milieu de l'abîme.
24 esses veem as obras do Senhor e as suas maravilhas nas profundezas do abismo.
25 Il dit, et il fit souffler la tempête, Qui souleva les flots de la mer.
25 Pois ele falou e fez levantar o vento tempestuoso, que elevou as ondas do mar.
26 Ils montaient vers les cieux, ils descendaient dans l'abîme; Leur âme était éperdue en face du danger;
26 Subiram até aos céus, desceram até aos abismos; no meio destas angústias, desfalecia-lhes a alma.
27 Saisis de vertige, ils chancelaient comme un homme ivre, Et toute leur habileté était anéantie.
27 Andaram, e cambalearam como ébrios, e perderam todo tino.
28 Dans leur détresse, ils crièrent à l'Eternel, Et il les délivra de leurs angoisses;
28 Então, na sua angústia, clamaram ao Senhor , e ele os livrou das suas tribulações.
29 Il arrêta la tempête, ramena le calme, Et les ondes se turent.
29 Fez cessar a tormenta, e as ondas se acalmaram.
30 Ils se réjouirent de ce qu'elles s'étaient apaisées, Et l'Eternel les conduisit au port désiré.
30 Então, se alegraram com a bonança; e, assim, os levou ao desejado porto.
31 Qu'ils louent l'Eternel pour sa bonté, Et pour ses merveilles en faveur des fils de l'homme!
31 Rendam graças ao Senhor por sua bondade e por suas maravilhas para com os filhos dos homens!
32 Qu'ils l'exaltent dans l'assemblée du peuple, Et qu'ils le célèbrent dans la réunion des anciens!
32 Exaltem-no também na assembleia do povo e o glorifiquem no conselho dos anciãos.
33 Il change les fleuves en désert, Et les sources d'eaux en terre desséchée,
33 Ele converteu rios em desertos e mananciais, em terra seca;
34 Le pays fertile en pays salé, A cause de la méchanceté de ses habitants.
34 terra frutífera, em deserto salgado, por causa da maldade dos seus habitantes.
35 Il change le désert en étang, Et la terre aride en sources d'eaux,
35 Converteu o deserto em lençóis de água e a terra seca, em mananciais.
36 Et il y établit ceux qui sont affamés. Ils fondent une ville pour l'habiter;
36 Estabeleceu aí os famintos, os quais edificaram uma cidade em que habitassem.
37 Ils ensemencent des champs, plantent des vignes, Et ils en recueillent les produits.
37 Semearam campos, e plantaram vinhas, e tiveram fartas colheitas.
38 Il les bénit, et ils deviennent très nombreux, Et il ne diminue point leur bétail.
38 Ele os abençoou, de sorte que se multiplicaram muito; e o gado deles não diminuiu.
39 Sont-ils amoindris et humiliés Par l'oppression, le malheur et la souffrance;
39 Mas tornaram a reduzir-se e foram humilhados pela opressão, pela adversidade e pelo sofrimento.
40 Verse-t-il le mépris sur les grands, Les fait-il errer dans des déserts sans chemin,
40 Lança ele o desprezo sobre os príncipes e os faz andar errantes, onde não há caminho.
41 Il relève l'indigent et le délivre de la misère, Il multiplie les familles comme des troupeaux.
41 Mas levanta da opressão o necessitado, para um alto retiro, e lhe prospera famílias como rebanhos.
42 Les hommes droits le voient et se réjouissent, Mais toute iniquité ferme la bouche.
42 Os retos veem isso e se alegram, mas o ímpio por toda parte fecha a boca.
43 Que celui qui est sage prenne garde à ces choses, Et qu'il soit attentif aux bontés de l'Eternel.
43 Quem é sábio atente para essas coisas e considere as misericórdias do

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 107, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.