Provérbios 6
Louis Segond (LSG) vs BKJ
1 Mon fils, si tu as cautionné ton prochain, Si tu t'es engagé pour autrui,
1 Meu filho, se fores fiador do teu amigo, se feriste tua mão com um estranho,
2 Si tu es enlacé par les paroles de ta bouche, Si tu es pris par les paroles de ta bouche,
2 tu és laçado pelas palavras da tua boca, tu és tomado pelas palavras da tua boca.
3 Fais donc ceci, mon fils, dégage-toi, Puisque tu es tombé au pouvoir de ton prochain; Va, prosterne-toi, et fais des instances auprès de lui;
3 Faze isto agora, meu filho, e livra-te, quando estiveres na mão do teu amigo; vai, humilha-te, e certifica teu amigo.
4 Ne donne ni sommeil à tes yeux, Ni assoupissement à tes paupières;
4 Não dês sono aos teus olhos, nem sonolência às tuas pálpebras.
5 Dégage-toi comme la gazelle de la main du chasseur, Comme l'oiseau de la main de l'oiseleur.
5 Livra-te como uma gazela da mão do caçador, e como um pássaro da mão do passarinheiro.
6 Va vers la fourmi, paresseux; Considère ses voies, et deviens sage.
6 Vai ter com a formiga, ó preguiçoso; considera seus caminhos, e sê sábio;
7 Elle n'a ni chef, Ni inspecteur, ni maître;
7 que não tendo guia, feitor, nem governador,
8 Elle prépare en été sa nourriture, Elle amasse pendant la moisson de quoi manger.
8 provê seu alimento no verão, e junta sua comida na colheita.
9 Paresseux, jusqu'à quand seras-tu couché? Quand te lèveras-tu de ton sommeil?
9 Ó preguiçoso, por quanto tempo dormirás? Quando te levantarás do teu sono?
10 Un peu de sommeil, un peu d'assoupissement, Un peu croiser les mains pour dormir!...
10 Ainda um pouco mais de sono, uma soneca, um pouco a repousar de braços cruzados;
11 Et la pauvreté te surprendra, comme un rôdeur, Et la disette, comme un homme en armes.
11 assim virá a tua pobreza como quem viaja, e a tua necessidade como um homem armado.
12 L'homme pervers, l'homme inique, Marche la fausseté dans la bouche;
12 Uma pessoa má, um homem malévolo, anda com a boca perversa,
13 Il cligne des yeux, parle du pied, Fait des signes avec les doigts;
13 ele pisca com seus olhos, fala com os pés e ensina com os dedos;
14 La perversité est dans son coeur, Il médite le mal en tout temps, Il excite des querelles.
14 a perversidade está no seu coração, ele maquina coisas ruins continuamente; ele semeia discórdia.
15 Aussi sa ruine arrivera-t-elle subitement; Il sera brisé tout d'un coup, et sans remède.
15 Portanto sua calamidade virá repentinamente; subitamente será quebrado, sem reparação.
16 Il y a six choses que hait l'Eternel, Et même sept qu'il a en horreur;
16 Estas seis coisas o SENHOR odeia; sim, sete são abominações para ele:
17 Les yeux hautains, la langue menteuse, Les mains qui répandent le sang innocent,
17 o olhar orgulhoso, a língua mentirosa, mãos que derramam sangue inocente,
18 Le coeur qui médite des projets iniques, Les pieds qui se hâtent de courir au mal,
18 o coração que maquina ideias perversas, pés que se apressam a correr para o mal,
19 Le faux témoin qui dit des mensonges, Et celui qui excite des querelles entre frères.
19 a testemunha falsa que fala mentiras, e aquele que semeia discórdia entre irmãos.
20 Mon fils, garde les préceptes de ton père, Et ne rejette pas l'enseignement de ta mère.
20 Meu filho, guarda o mandamento de teu pai, e não abandones a lei da tua mãe;
21 Lie-les constamment sur ton coeur, Attache-les à ton cou.
21 ata-os continuamente sobre teu coração, e amarra-os ao teu pescoço.
22 Ils te dirigeront dans ta marche, Ils te garderont sur ta couche, Ils te parleront à ton réveil.
22 Quando saíres, ele te guiará; quando dormires, te guardará; e quando acordares, falará contigo.
23 Car le précepte est une lampe, et l'enseignement une lumière, Et les avertissements de la correction sont le chemin de la vie:
23 Porque o mandamento é uma lâmpada, e a lei é luz; e as repreensões da instrução são o caminho da vida,
24 Ils te préserveront de la femme corrompue, De la langue doucereuse de l'étrangère.
24 para te guardarem da mulher má, das lisonjas da língua da mulher estrangeira.
25 Ne la convoite pas dans ton coeur pour sa beauté, Et ne te laisse pas séduire par ses paupières.
25 Não cobices no teu coração a sua beleza; nem te deixes levar pelas suas pálpebras.
26 Car pour la femme prostituée on se réduit à un morceau de pain, Et la femme mariée tend un piège à la vie précieuse.
26 Porque, por meio de uma mulher indecente, um homem é levado a pedir um pedaço de pão, e a adúltera caçará pela vida preciosa.
27 Quelqu'un mettra-t-il du feu dans son sein, Sans que ses vêtements s'enflamment?
27 Pode um homem tomar fogo em seu peito, e suas roupas não se queimarem?
28 Quelqu'un marchera-t-il sur des charbons ardents, Sans que ses pieds soient brûlés?
28 Pode alguém andar sobre as brasas e os seus pés não se queimarem?
29 Il en est de même pour celui qui va vers la femme de son prochain: Quiconque la touche ne restera pas impuni.
29 Assim, aquele que entra à mulher do seu vizinho; quem quer que a toque não será inocente.
30 On ne tient pas pour innocent le voleur qui dérobe Pour satisfaire son appétit, quand il a faim;
30 Os homens não desprezam um ladrão, se ele rouba para satisfazer a sua alma quando está com fome;
31 Si on le trouve, il fera une restitution au septuple, Il donnera tout ce qu'il a dans sa maison.
31 mas se for achado, restaurará o tanto sete vezes; dará todos os bens da sua casa.
32 Mais celui qui commet un adultère avec une femme est dépourvu de sens, Celui qui veut se perdre agit de la sorte;
32 Mas, o que comete adultério com uma mulher, tem falta de entendimento; aquele que faz isso destrói a própria alma.
33 Il n'aura que plaie et ignominie, Et son opprobre ne s'effacera point.
33 Uma ferida e desonra ele terá; e sua repreensão não será apagada.
34 Car la jalousie met un homme en fureur, Et il est sans pitié au jour de la vengeance;
34 Porque o ciúme é a fúria de um homem; portanto ele não poupará ninguém no dia da vingança.
35 Il n'a égard à aucune rançon, Et il est inflexible, quand même tu multiplierais les dons.
35 Ele não considerará nenhum resgate, nem descansará satisfeito, mesmo que lhe dês muitos presentes.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.