Provérbios 24

Louis Segond (LSG) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Ne porte pas envie aux hommes méchants, Et ne désire pas être avec eux;
1 Não tenha inveja dos ímpios, nem deseje a companhia deles;
2 Car leur coeur médite la ruine, Et leurs lèvres parlent d'iniquité.
2 pois destruição é o que planejam no coração, e só falam de violência.
3 C'est par la sagesse qu'une maison s'élève, Et par l'intelligence qu'elle s'affermit;
3 Com sabedoria se constrói a casa, e com discernimento se consolida.
4 C'est par la science que les chambres se remplissent De tous les biens précieux et agréables.
4 Pelo conhecimento os seus cômodos se enchem do que é precioso e agradável.
5 Un homme sage est plein de force, Et celui qui a de la science affermit sa vigueur;
5 O homem sábio é poderoso, e quem tem conhecimento aumenta a sua força;
6 Car tu feras la guerre avec prudence, Et le salut est dans le grand nombre des conseillers.
6 quem sai à guerra precisa de orientação, e com muitos conselheiros se obtém a vitória.
7 La sagesse est trop élevée pour l'insensé; Il n'ouvrira pas la bouche à la porte.
7 A sabedoria é elevada demais para o insensato; ele não sabe o que dizer nas assembléias.
8 Celui qui médite de faire le mal S'appelle un homme plein de malice.
8 Quem maquina o mal será conhecido como criador de intrigas.
9 La pensée de la folie n'est que péché, Et le moqueur est en abomination parmi les hommes.
9 A intriga do insensato é pecado, e o zombador é detestado pelos homens.
10 Si tu faiblis au jour de la détresse, Ta force n'est que détresse.
10 Se você vacila no dia da dificuldade, como será limitada a sua força!
11 Délivre ceux qu'on traîne à la mort, Ceux qu'on va égorger, sauve-les!
11 Liberte os que estão sendo levados para a morte; socorra os que caminham trêmulos para a matança!
12 Si tu dis: Ah! nous ne savions pas!... Celui qui pèse les coeurs ne le voit-il pas? Celui qui veille sur ton âme ne le connaît-il pas? Et ne rendra-t-il pas à chacun selon ses oeuvres?
12 Mesmo que você diga: "Não sabíamos o que estava acontecendo! " Não o perceberia aquele que pesa os corações? Não o saberia aquele que preserva a sua vida? Não retribuirá ele a cada um segundo o seu procedimento?
13 Mon fils, mange du miel, car il est bon; Un rayon de miel sera doux à ton palais.
13 Coma mel, meu filho. É bom. O favo é doce ao paladar.
14 De même, connais la sagesse pour ton âme; Si tu la trouves, il est un avenir, Et ton espérance ne sera pas anéantie.
14 Saiba que a sabedoria também será boa para a sua alma; se você a encontrar, certamente haverá futuro para você, e a sua esperança não vai decepcioná-lo.
15 Ne tends pas méchamment des embûches à la demeure du juste, Et ne dévaste pas le lieu où il repose;
15 Não fique de tocaia, como faz o ímpio, contra a casa do justo, e não destrua o seu local de repouso;
16 Car sept fois le juste tombe, et il se relève, Mais les méchants sont précipités dans le malheur.
16 pois ainda que o justo caia sete vezes, tornará a erguer-se, mas os ímpios são arrastados pela calamidade.
17 Ne te réjouis pas de la chute de ton ennemi, Et que ton coeur ne soit pas dans l'allégresse quand il chancelle,
17 Não se alegre quando o seu inimigo cair, nem exulte o seu coração quando ele tropeçar,
18 De peur que l'Eternel ne le voie, que cela ne lui déplaise, Et qu'il ne détourne de lui sa colère.
18 para que o Senhor não veja isso, e se desagrade, e desvie dele a sua ira.
19 Ne t'irrite pas à cause de ceux qui font le mal, Ne porte pas envie aux méchants;
19 Não se aborreça por causa dos maus, nem tenha inveja dos ímpios,
20 Car il n'y a point d'avenir pour celui qui fait le mal, La lampe des méchants s'éteint.
20 pois não há futuro para o mau, e a lâmpada dos ímpios se apagará.
21 Mon fils, crains l'Eternel et le roi; Ne te mêle pas avec les hommes remuants;
21 Tema ao Senhor e ao rei, meu filho, e não se associe aos dissidentes,
22 Car soudain leur ruine surgira, Et qui connaît les châtiments des uns et des autres?
22 pois terão repentina destruição, e quem pode imaginar a ruína que o Senhor e o rei podem causar?
23 Voici encore ce qui vient des sages: Il n'est pas bon, dans les jugements, d'avoir égard aux personnes.
23 Aqui vão outros ditados dos sábios: Agir com parcialidade nos julgamentos não é nada bom.
24 Celui qui dit au méchant: Tu es juste! Les peuples le maudissent, les nations le maudissent.
24 Quem disser ao ímpio: "Você é justo", será amaldiçoado pelos povos e sofrerá a indignação das nações.
25 Mais ceux qui le châtient s'en trouvent bien, Et le bonheur vient sur eux comme une bénédiction.
25 Mas os que condenam o culpado terão vida agradável; receberão grandes bênçãos.
26 Il baise les lèvres, Celui qui répond des paroles justes.
26 A resposta sincera é como beijo nos lábios.
27 Soigne tes affaires au dehors, Mets ton champ en état, Puis tu bâtiras ta maison.
27 Termine primeiro o seu trabalho a céu aberto; deixe pronta a sua lavoura. Depois constitua família.
28 Ne témoigne pas à la légère contre ton prochain; Voudrais-tu tromper par tes lèvres?
28 Não testemunhe sem motivo contra o seu próximo nem use os seus lábios para enganá-lo.
29 Ne dis pas: Je lui ferai comme il m'a fait, Je rendrai à chacun selon ses oeuvres.
29 Não diga: "Farei com ele o que fez comigo; ele pagará pelo que fez".
30 J'ai passé près du champ d'un paresseux, Et près de la vigne d'un homme dépourvu de sens.
30 Passei pelo campo do preguiçoso, pela vinha do homem sem juízo;
31 Et voici, les épines y croissaient partout, Les ronces en couvraient la face, Et le mur de pierres était écroulé.
31 havia espinheiros por toda parte, o chão estava coberto de ervas daninhas e o muro de pedra estava em ruínas.
32 J'ai regardé attentivement, Et j'ai tiré instruction de ce que j'ai vu.
32 Observei aquilo, e fiquei pensando, olhei e aprendi esta lição:
33 Un peu de sommeil, un peu d'assoupissement, Un peu croiser les mains pour dormir!...
33 "Vou dormir um pouco", você diz. "Vou cochilar um momento; vou cruzar os braços e descansar mais um pouco",
34 Et la pauvreté te surprendra, comme un rôdeur, Et la disette, comme un homme en armes.
34 mas a pobreza lhe virá como um assaltante, e a sua miséria como um homem armado.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 24, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.