Provérbios 22

Louis Segond (LSG) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 La réputation est préférable à de grandes richesses, Et la grâce vaut mieux que l'argent et que l'or.
1 Mais digno de ser escolhido é o bom nome do que as muitas riquezas; e a graça é melhor do que a riqueza e o ouro.
2 Le riche et le pauvre se rencontrent; C'est l'Eternel qui les a faits l'un et l'autre.
2 O rico e o pobre se encontraram; a todos os fez o Senhor .
3 L'homme prudent voit le mal et se cache, Mais les simples avancent et sont punis.
3 O avisado vê o mal e esconde-se; mas os simples passam e sofrem a pena.
4 Le fruit de l'humilité, de la crainte de l'Eternel, C'est la richesse, la gloire et la vie.
4 O galardão da humildade e o temor do Senhor são riquezas, e honra, e vida.
5 Des épines, des pièges sont sur la voie de l'homme pervers; Celui qui garde son âme s'en éloigne.
5 Espinhos e laços há no caminho do perverso; o que guarda a sua alma retira-se para longe dele.
6 Instruis l'enfant selon la voie qu'il doit suivre; Et quand il sera vieux, il ne s'en détournera pas.
6 Instrui o menino no caminho em que deve andar, e, até quando envelhecer, não se desviará dele.
7 Le riche domine sur les pauvres, Et celui qui emprunte est l'esclave de celui qui prête.
7 O rico domina sobre os pobres, e o que toma emprestado é servo do que empresta.
8 Celui qui sème l'iniquité moissonne l'iniquité, Et la verge de sa fureur disparaît.
8 O que semear a perversidade segará males; e a vara da sua indignação falhará.
9 L'homme dont le regard est bienveillant sera béni, Parce qu'il donne de son pain au pauvre.
9 O que é de bons olhos será abençoado, porque deu do seu pão ao pobre.
10 Chasse le moqueur, et la querelle prendra fin; Les disputes et les outrages cesseront.
10 Lança fora ao escarnecedor, e se irá a contenda; e cessará a questão e a vergonha.
11 Celui qui aime la pureté du coeur, Et qui a la grâce sur les lèvres, a le roi pour ami.
11 O que ama a pureza do coração e tem graça nos seus lábios terá por seu amigo o rei.
12 Les yeux de l'Eternel gardent la science, Mais il confond les paroles du perfide.
12 Os olhos do Senhor conservam o que tem conhecimento, mas as palavras do iníquo ele transtornará.
13 Le paresseux dit: Il y a un lion dehors! Je serai tué dans les rues!
13 Diz o preguiçoso: Um leão está lá fora; serei morto no meio das ruas.
14 La bouche des étrangères est une fosse profonde; Celui contre qui l'Eternel est irrité y tombera.
14 Cova profunda é a boca das mulheres estranhas; aquele contra quem o Senhor se irar cairá nela.
15 La folie est attachée au coeur de l'enfant; La verge de la correction l'éloignera de lui.
15 A estultícia está ligada ao coração do menino, mas a vara da correção a afugentará dele.
16 Opprimer le pauvre pour augmenter son bien, C'est donner au riche pour n'arriver qu'à la disette.
16 O que oprime o pobre para se engrandecer a si ou o que dá ao rico, certamente, empobrecerá.
17 Prête l'oreille, et écoute les paroles des sages; Applique ton coeur à ma science.
17 Inclina o teu ouvido, e ouve as palavras dos sábios, e aplica o teu coração à minha ciência.
18 Car il est bon que tu les gardes au dedans de toi, Et qu'elles soient toutes présentes sur tes lèvres.
18 Porque é coisa suave, se as guardares no teu coração, se as aplicares todas aos teus lábios.
19 Afin que ta confiance repose sur l'Eternel, Je veux t'instruire aujourd'hui, oui, toi.
19 Para que a tua confiança esteja no Senhor , a ti tas faço saber hoje, sim, a ti mesmo.
20 N'ai-je pas déjà pour toi mis par écrit Des conseils et des réflexions,
20 Porventura, não te escrevi excelentes coisas acerca de todo conselho e conhecimento,
21 Pour t'enseigner des choses sûres, des paroles vraies, Afin que tu répondes par des paroles vraies à celui qui t'envoie?
21 para te fazer saber a certeza das palavras de verdade, para que possas responder palavras de verdade aos que te enviarem?
22 Ne dépouille pas le pauvre, parce qu'il est pauvre, Et n'opprime pas le malheureux à la porte;
22 Não roubes ao pobre, porque é pobre, nem atropeles, na porta, o aflito.
23 Car l'Eternel défendra leur cause, Et il ôtera la vie à ceux qui les auront dépouillés.
23 Porque o Senhor defenderá a sua causa em juízo, e aos que os roubam lhes tirará a vida.
24 Ne fréquente pas l'homme colère, Ne va pas avec l'homme violent,
24 Não acompanhes o iracundo, nem andes com o homem colérico,
25 De peur que tu ne t'habitues à ses sentiers, Et qu'ils ne deviennent un piège pour ton âme.
25 para que não aprendas as suas veredas e tomes um laço para a tua alma.
26 Ne sois pas parmi ceux qui prennent des engagements, Parmi ceux qui cautionnent pour des dettes;
26 Não estejas entre os que dão as mãos e entre os que ficam por fiadores de dívidas.
27 Si tu n'as pas de quoi payer, Pourquoi voudrais-tu qu'on enlève ton lit de dessous toi?
27 Se não tens com que pagar, por que tirariam a tua cama de debaixo de ti?
28 Ne déplace pas la borne ancienne, Que tes pères ont posée.
28 Não removas os limites antigos que fizeram teus pais.
29 Si tu vois un homme habile dans son ouvrage, Il se tient auprès des rois; Il ne se tient pas auprès des gens obscurs.
29 Viste um homem diligente na sua obra? Perante reis será posto; não será posto perante os de baixa sorte.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 22, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.