Provérbios 17
Louis Segond (LSG) vs NTLH
1 Mieux vaut un morceau de pain sec, avec la paix, Qu'une maison pleine de viandes, avec des querelles.
1 É melhor comer um pedaço de pão seco, tendo paz de espírito, do que ter um banquete numa casa cheia de brigas.
2 Un serviteur prudent domine sur le fils qui fait honte, Et il aura part à l'héritage au milieu des frères.
2 O escravo sábio mandará no filho que envergonhou o pai e também receberá uma parte da herança.
3 Le creuset est pour l'argent, et le fourneau pour l'or; Mais celui qui éprouve les coeurs, c'est l'Eternel.
3 O ouro e a prata são provados pelo fogo, mas é o Senhor Deus quem mostra o que as pessoas realmente são.
4 Le méchant est attentif à la lèvre inique, Le menteur prête l'oreille à la langue pernicieuse.
4 Os maus ouvem com atenção as coisas más, e os mentirosos gostam de ouvir mentiras.
5 Celui qui se moque du pauvre outrage celui qui l'a fait; Celui qui se réjouit d'un malheur ne restera pas impuni.
5 Quem caçoa do pobre insulta a Deus, que o fez; quem se alegra com a desgraça dos outros será castigado.
6 Les enfants des enfants sont la couronne des vieillards, Et les pères sont la gloire de leurs enfants.
6 Assim como os avós se orgulham dos netos, os filhos se orgulham dos pais.
7 Les paroles distinguées ne conviennent pas à un insensé; Combien moins à un noble les paroles mensongères!
7 É mais fácil um tolo dizer alguma coisa que se aproveite do que um homem de respeito dizer uma mentira.
8 Les présents sont une pierre précieuse aux yeux de qui en reçoit; De quelque côté qu'ils se tournent, ils ont du succès.
8 Alguns pensam que, com dinheiro, podem comprar qualquer pessoa; acham que o suborno é uma coisa mágica.
9 Celui qui couvre une faute cherche l'amour, Et celui qui la rappelle dans ses discours divise les amis.
9 Quem perdoa uma ofensa mostra que tem amor, mas quem fica lembrando o assunto estraga a amizade.
10 Une réprimande fait plus d'impression sur l'homme intelligent Que cent coups sur l'insensé.
10 Quem tem juízo aprende mais com uma repreensão do que o tolo, com cem chicotadas.
11 Le méchant ne cherche que révolte, Mais un messager cruel sera envoyé contre lui.
11 As pessoas revoltadas estão sempre criando problemas; por isso a morte virá para elas como um mensageiro cruel.
12 Rencontre une ourse privée de ses petits, Plutôt qu'un insensé pendant sa folie.
12 É melhor encontrar uma ursa da qual roubaram os filhotes do que um homem sem juízo, ocupado com as suas tolices.
13 De celui qui rend le mal pour le bien Le mal ne quittera point la maison.
13 Quem paga o bem com o mal não afastará o mal da sua casa.
14 Commencer une querelle, c'est ouvrir une digue; Avant que la dispute s'anime, retire-toi.
14 O começo de uma briga é como a primeira rachadura numa represa: é bom parar antes que a coisa piore.
15 Celui qui absout le coupable et celui qui condamne le juste Sont tous deux en abomination à l'Eternel.
15 Há duas coisas que o Senhor Deus detesta: que o inocente seja condenado e que o culpado seja declarado inocente.
16 A quoi sert l'argent dans la main de l'insensé? A acheter la sagesse?... Mais il n'a point de sens.
16 Não adianta nada o tolo gastar dinheiro para conseguir a sabedoria porque ele não aprende nada mesmo.
17 L'ami aime en tout temps, Et dans le malheur il se montre un frère.
17 O amigo ama sempre e na desgraça ele se torna um irmão.
18 L'homme dépourvu de sens prend des engagements, Il cautionne son prochain.
18 Somente um tolo aceitaria ficar como fiador do seu vizinho.
19 Celui qui aime les querelles aime le péché; Celui qui élève sa porte cherche la ruine.
19 As pessoas revoltadas gostam de briga, e quem vive se gabando está correndo para a desgraça.
20 Un coeur faux ne trouve pas le bonheur, Et celui dont la langue est perverse tombe dans le malheur.
20 Quem vive pensando e dizendo coisas más não pode esperar nada de bom, mas só a desgraça.
21 Celui qui donne naissance à un insensé aura du chagrin; Le père d'un fou ne peut pas se réjouir.
21 O pai de filhos sem juízo só tem tristezas e sofrimentos.
22 Un coeur joyeux est un bon remède, Mais un esprit abattu dessèche les os.
22 A alegria faz bem à saúde; estar sempre triste é morrer aos poucos.
23 Le méchant accepte en secret des présents, Pour pervertir les voies de la justice.
23 Os juízes desonestos se vendem por dinheiro e por isso são injustos nas suas sentenças.
24 La sagesse est en face de l'homme intelligent, Mais les yeux de l'insensé sont à l'extrémité de la terre.
24 Quem tem juízo procura a sabedoria, mas o tolo não sabe o que quer.
25 Un fils insensé fait le chagrin de son père, Et l'amertume de celle qui l'a enfanté.
25 O filho sem juízo é tristeza para o seu pai e amargura para a sua mãe.
26 Il n'est pas bon de condamner le juste à une amende, Ni de frapper les nobles à cause de leur droiture.
26 Não é bom multar um homem correto; não é certo castigar os líderes honestos.
27 Celui qui retient ses paroles connaît la science, Et celui qui a l'esprit calme est un homme intelligent.
27 Quem controla as suas palavras é sábio, e quem mantém a calma mostra que é inteligente.
28 L'insensé même, quand il se tait, passe pour sage; Celui qui ferme ses lèvres est un homme intelligent.
28 Até um tolo pode passar por sábio e inteligente se ficar calado.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.