Jó 4

Louis Segond (LSG) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Eliphaz de Théman prit la parole et dit:
1 Então respondeu Elifaz, de Temã:
2 Si nous osons ouvrir la bouche, en seras-tu peiné? Mais qui pourrait garder le silence?
2 "Se alguém se aventurar a dizer-lhe uma palavra, você ficará impaciente? Mas quem pode refrear as palavras?
3 Voici, tu as souvent enseigné les autres, Tu as fortifié les mains languissantes,
3 Pense bem! Você ensinou a tantos; fortaleceu mãos fracas.
4 Tes paroles ont relevé ceux qui chancelaient, Tu as affermi les genoux qui pliaient.
4 Suas palavras davam firmeza aos que tropeçavam; você fortaleceu joelhos vacilantes.
5 Et maintenant qu'il s'agit de toi, tu faiblis! Maintenant que tu es atteint, tu te troubles!
5 Mas agora que se vê em dificuldade, você se desanima; quando você é atingido, fica prostrado.
6 Ta crainte de Dieu n'est-elle pas ton soutien? Ton espérance, n'est-ce pas ton intégrité?
6 Sua vida piedosa não lhe inspira confiança, e o seu procedimento irrepreensível não lhe dá esperança?
7 Cherche dans ton souvenir: quel est l'innocent qui a péri? Quels sont les justes qui ont été exterminés?
7 "Reflita agora: Qual foi o inocente que chegou a perecer? Onde foi que os íntegros sofreram destruição?
8 Pour moi, je l'ai vu, ceux qui labourent l'iniquité Et qui sèment l'injustice en moissonnent les fruits;
8 Pelo que tenho observado, quem cultiva o mal e semeia maldade, isso também colherá.
9 Ils périssent par le souffle de Dieu, Ils sont consumés par le vent de sa colère,
9 Pelo sopro de Deus são destruídos; pelo vento de sua ira eles perecem.
10 Le rugissement des lions prend fin, Les dents des lionceaux sont brisées;
10 Os leões podem rugir e rosnar, mas até os dentes dos leões fortes se quebram.
11 Le lion périt faute de proie, Et les petits de la lionne se dispersent.
11 O leão morre por falta de presa, e os filhotes da leoa se dispersam.
12 Une parole est arrivée furtivement jusqu'à moi, Et mon oreille en a recueilli les sons légers.
12 "Disseram-me uma palavra em segredo, da qual os meus ouvidos captaram um murmúrio.
13 Au moment où les visions de la nuit agitent la pensée, Quand les hommes sont livrés à un profond sommeil,
13 Em meio a sonhos perturbadores da noite, quando cai sono profundo sobre os homens,
14 Je fus saisi de frayeur et d'épouvante, Et tous mes os tremblèrent.
14 temor e tremor se apoderaram de mim e fizeram estremecer todos os meus ossos.
15 Un esprit passa près de moi.... Tous mes cheveux se hérissèrent....
15 Um espírito roçou o meu rosto, e os pêlos do meu corpo se arrepiaram.
16 Une figure d'un aspect inconnu était devant mes yeux, Et j'entendis une voix qui murmurait doucement:
16 Ele parou, mas não pude identificá-lo. Um vulto se pôs diante dos meus olhos, e ouvi uma voz suave, que dizia:
17 L'homme serait-il juste devant Dieu? Serait-il pur devant celui qui l'a fait?
17 ‘Poderá algum mortal ser mais justo que Deus? Poderá algum homem ser mais puro que o seu Criador?
18 Si Dieu n'a pas confiance en ses serviteurs, S'il trouve de la folie chez ses anges,
18 Se Deus não confia em seus servos, se vê erro em seus anjos e os acusa,
19 Combien plus chez ceux qui habitent des maisons d'argile, Qui tirent leur origine de la poussière, Et qui peuvent être écrasés comme un vermisseau!
19 quanto mais nos que moram em casas de barro, cujos alicerces estão no pó! São mais facilmente esmagados que uma traça!
20 Du matin au soir ils sont brisés, Ils périssent pour toujours, et nul n'y prend garde;
20 Entre o alvorecer e o crepúsculo são despedaçados; perecem para sempre, sem sequer serem notados.
21 Le fil de leur vie est coupé, Ils meurent, et ils n'ont pas acquis la sagesse.
21 Não é certo que as cordas de suas tendas são arrancadas, e eles morrem sem sabedoria? ’

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.