Êxodo 37

Louis Segond (LSG) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Betsaleel fit l'arche de bois d'acacia; sa longueur était de deux coudées et demie, sa largeur d'une coudée et demie, et sa hauteur d'une coudée et demie.
1 Beseleel fez a arca de madeira de acácia; seu comprimento era de dois côvados e meio, sua largura de um côvado e meio, e sua altura de um côvado e meio.
2 Il la couvrit d'or pur en dedans et en dehors, et il y fit une bordure d'or tout autour.
2 Cobriu-a de ouro puro por dentro e fez-lhe por fora, ao redor, uma bordadura de ouro.
3 Il fondit pour elle quatre anneaux d'or, qu'il mit à ses quatre coins, deux anneaux d'un côté et deux anneaux de l'autre côté.
3 Fundiu para ela quatro argolas de ouro e pô-las nos seus quatro pés, duas de um lado e duas de outro.
4 Il fit des barres de bois d'acacia, et les couvrit d'or.
4 Fez varais de madeira de acácia, revestidos de ouro,
5 Il passa les barres dans les anneaux sur les côtés de l'arche, pour porter l'arche.
5 que passou nas argolas colocadas dos lados da arca, para poder transportá-la.
6 Il fit un propitiatoire d'or pur; sa longueur était de deux coudées et demie, et sa largeur d'une coudée et demie.
6 Fez uma tampa de ouro puro, cujo comprimento era de dois côvados e meio, e a largura de um côvado e meio.
7 Il fit deux chérubins d'or; il les fit d'or battu, aux deux extrémités du propitiatoire,
7 Fez dois querubins de ouro, feitos de ouro batido, nas duas extremidades da tampa,
8 un chérubin à l'une des extrémités, et un chérubin à l'autre extrémité; il fit les chérubins sortant du propitiatoire à ses deux extrémités.
8 um de um lado, outro de outro, de maneira que faziam corpo com as duas extremidades da tampa.
9 Les chérubins étendaient les ailes par-dessus, couvrant de leurs ailes le propitiatoire, et se regardant l'un l'autre; les chérubins avaient la face tournée vers le propitiatoire.
9 Esses querubins, com as faces voltadas um para o outro, tinham as asas estendidas para o alto, e protegiam com elas a tampa para a qual tinham as faces inclinadas.
10 Il fit la table de bois d'acacia, sa longueur était de deux coudées, sa largeur d'une coudée, et sa hauteur d'une coudée et demie.
10 Fez a mesa de madeira de acácia; seu comprimento era de dois côvados, sua largura de um côvado e sua altura de um côvado e meio.
11 Il la couvrit d'or pur, et il y fit une bordure d'or tout autour.
11 Recobriu-a de ouro puro e fez ao seu redor uma bordadura de ouro.
12 Il y fit à l'entour un rebord de quatre doigts, sur lequel il mit une bordure d'or tout autour.
12 Cercou-a de uma orla de um palmo de largura, com uma bordadura de ouro corrente em toda a volta.
13 Il fondit pour la table quatre anneaux d'or, et mit les anneaux aux quatre coins, qui étaient à ses quatre pieds.
13 Fundiu para a mesa quatro argolas de ouro, que fixou aos quatro ângulos de seus pés.
14 Les anneaux étaient près du rebord, et recevaient les barres pour porter la table.
14 Essas argolas, colocadas à altura da orla, eram destinadas a receber os varais que serviriam ao transporte da mesa.
15 Il fit les barres de bois d'acacia, et les couvrit d'or; et elles servaient à porter la table.
15 Fez varais de madeira de acácia revestidos de ouro, para servir ao transporte da mesa.
16 Il fit les ustensiles qu'on devait mettre sur la table, ses plats, ses coupes, ses calices et ses tasses pour servir aux libations; il les fit d'or pur.
16 Fez de ouro puro os utensílios que deviam ser colocados sobre a mesa: os vasos, as xícaras, os copos e as taças necessárias às libações.
17 Il fit le chandelier d'or pur; il fit le chandelier d'or battu; son pied, sa tige, ses calices, ses pommes et ses fleurs, étaient d'une même pièce.
17 Fez o candelabro de ouro puro, de ouro batido, com seu pé e sua haste: seus cálices, seus botões e suas flores formavam um todo com ele.
18 Six branches sortaient de ses côtés, trois branches du chandelier de l'un des côtés, et trois branches du chandelier de l'autre côté.
18 Seis braços saam de seus lados, três de um lado e três de outro.
19 Il y avait sur une branche trois calices en forme d'amande, avec pommes et fleurs, et sur une autre branche trois calices en forme d'amande, avec pommes et fleurs; il en était de même pour les six branches sortant du chandelier.
19 Em um braço havia três cálices em forma de flor de amendoeira, com um botão e uma flor; na segunda haste havia três cálices, em forma de flor de amendoeira, com um botão e uma flor, e assim por diante para os seis braços que saíam do candelabro.
20 A la tige du chandelier il y avait quatre calices en forme d'amande, avec leurs pommes et leurs fleurs.
20 No próprio candelabro havia quatro cálices em forma de flor de amendoeira, com seus botões e suas flores:
21 Il y avait une pomme sous deux des branches sortant du chandelier, une pomme sous deux autres branches, et une pomme sous deux autres branches; il en était de même pour les six branches sortant du chandelier.
21 um botão sob os dois primeiros braços que saíam do candelabro, um botão sob os dois braços seguintes, e um botão sob os dois últimos; e assim era com os seis braços que saíam do candelabro.
22 Les pommes et les branches du chandelier étaient d'une même pièce; il était tout entier d'or battu, d'or pur.
22 Esses botões e esses braços faziam corpo com o candelabro, formando o todo uma só peça de ouro puro batido.
23 Il fit ses sept lampes, ses mouchettes et ses vases à cendre d'or pur.
23 Fez sete lâmpadas de ouro puro; e fez de ouro puro as suas espevitadeiras e os seus cinzeiros.
24 Il employa un talent d'or pur, pour faire le chandelier avec tous ses ustensiles.
24 Empregou um talento de ouro puro na confecção do candelabro e seus acessórios.
25 Il fit l'autel des parfums de bois d'acacia; sa longueur était d'une coudée et sa largeur d'une coudée; il était carré, et sa hauteur était de deux coudées. Des cornes sortaient de l'autel.
25 Fez o altar dos perfumes de madeira de acácia. Seu comprimento foi de um côvado, e sua largura de um côvado; era quadrado e tinha dois côvados de altura; seus cornos faziam corpo com ele.
26 Il le couvrit d'or pur, le dessus, les côtés tout autour et les cornes, et il y fit une bordure d'or tout autour.
26 Cobriu de ouro puro a sua parte superior, os seus lados ao redor e os seus cornos; e pôs uma bordadura de ouro ao redor.
27 Il fit au-dessous de la bordure deux anneaux d'or aux deux côtés; il en mit aux deux côtés, pour recevoir les barres qui servaient à le porter.
27 Fez para ele duas argolas de ouro, que foram colocadas abaixo da bordadura, dos dois lados, e serviriam para receber os dois varais destinados ao seu transporte.
28 Il fit des barres de bois d'acacia, et les couvrit d'or.
28 Fez varais de madeira de acácia, revestidos de ouro,
29 Il fit l'huile pour l'onction sainte, et le parfum odoriférant, pur, composé selon l'art du parfumeur.
29 e fez também o óleo para a unção santa e o perfume aromático, composto segundo a arte do perfumista.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 37, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.