Êxodo 25
Louis Segond (LSG) vs ARA
1 L'Eternel parla à Moïse, et dit:
1 Disse o Senhor a Moisés:
2 Parle aux enfants d'Israël. Qu'ils m'apportent une offrande; vous la recevrez pour moi de tout homme qui la fera de bon coeur.
2 Fala aos filhos de Israel que me tragam oferta; de todo homem cujo coração o mover para isso, dele recebereis a minha oferta.
3 Voici ce que vous recevrez d'eux en offrande: de l'or, de l'argent et de l'airain;
3 Esta é a oferta que dele recebereis: ouro, e prata, e bronze,
4 des étoffes teintes en bleu, en pourpre, en cramoisi, du fin lin et du poil de chèvre;
4 e estofo azul, e púrpura, e carmesim, e linho fino, e pelos de cabra,
5 des peaux de béliers teintes en rouge et des peaux de dauphins; du bois d'acacia;
5 e peles de carneiro tintas de vermelho, e peles finas, e madeira de acácia,
6 de l'huile pour le chandelier, des aromates pour l'huile d'onction et pour le parfum odoriférant;
6 azeite para a luz, especiarias para o óleo de unção e para o incenso aromático,
7 des pierres d'onyx et d'autres pierres pour la garniture de l'éphod et du pectoral.
7 pedras de ônix e pedras de engaste, para a estola sacerdotal e para o peitoral.
8 Ils me feront un sanctuaire, et j'habiterai au milieu d'eux.
8 E me farão um santuário, para que eu possa habitar no meio deles.
9 Vous ferez le tabernacle et tous ses ustensiles d'après le modèle que je vais te montrer.
9 Segundo tudo o que eu te mostrar para modelo do tabernáculo e para modelo de todos os seus móveis, assim mesmo o fareis.
10 Ils feront une arche de bois d'acacia, sa longueur sera de deux coudées et demie, sa largeur d'une coudée et demie, et sa hauteur d'une coudée et demie.
10 Também farão uma arca de madeira de acácia; de dois côvados e meio será o seu comprimento, de um côvado e meio, a largura, e de um côvado e meio, a altura.
11 Tu la couvriras d'or pur, tu la couvriras en dedans et en dehors, et tu y feras une bordure d'or tout autour.
11 De ouro puro a cobrirás; por dentro e por fora a cobrirás e farás sobre ela uma bordadura de ouro ao redor.
12 Tu fondras pour elle quatre anneaux d'or, et tu les mettras à ses quatre coins, deux anneaux d'un côté et deux anneaux de l'autre côté.
12 Fundirás para ela quatro argolas de ouro e as porás nos quatro cantos da arca: duas argolas num lado dela e duas argolas noutro lado.
13 Tu feras des barres de bois d'acacia, et tu les couvriras d'or.
13 Farás também varais de madeira de acácia e os cobrirás de ouro;
14 Tu passeras les barres dans les anneaux sur les côtés de l'arche, pour qu'elles servent à porter l'arche;
14 meterás os varais nas argolas aos lados da arca, para se levar por meio deles a arca.
15 les barres resteront dans les anneaux de l'arche, et n'en seront point retirées.
15 Os varais ficarão nas argolas da arca e não se tirarão dela.
16 Tu mettras dans l'arche le témoignage, que je te donnerai.
16 E porás na arca o Testemunho, que eu te darei.
17 Tu feras un propitiatoire d'or pur; sa longueur sera de deux coudées et demie, et sa largeur d'une coudée et demie.
17 Farás também um propiciatório de ouro puro; de dois côvados e meio será o seu comprimento, e a largura, de um côvado e meio.
18 Tu feras deux chérubins d'or, tu les feras d'or battu, aux deux extrémités du propitiatoire;
18 Farás dois querubins de ouro; de ouro batido os farás, nas duas extremidades do propiciatório;
19 fais un chérubin à l'une des extrémités et un chérubin à l'autre extrémité; vous ferez les chérubins sortant du propitiatoire à ses deux extrémités.
19 um querubim, na extremidade de uma parte, e o outro, na extremidade da outra parte; de uma só peça com o propiciatório fareis os querubins nas duas extremidades dele.
20 Les chérubins étendront les ailes par-dessus, couvrant de leurs ailes le propitiatoire, et se faisant face l'un à l'autre; les chérubins auront la face tournée vers le propitiatoire.
20 Os querubins estenderão as asas por cima, cobrindo com elas o propiciatório; estarão eles de faces voltadas uma para a outra, olhando para o propiciatório.
21 Tu mettras le propitiatoire sur l'arche, et tu mettras dans l'arche le témoignage, que je te donnerai.
21 Porás o propiciatório em cima da arca; e dentro dela porás o Testemunho, que eu te darei.
22 C'est là que je me rencontrerai avec toi; du haut du propitiatoire, entre les deux chérubins placés sur l'arche du témoignage, je te donnerai tous mes ordres pour les enfants d'Israël.
22 Ali, virei a ti e, de cima do propiciatório, do meio dos dois querubins que estão sobre a arca do Testemunho, falarei contigo acerca de tudo o que eu te ordenar para os filhos de Israel.
23 Tu feras une table de bois d'acacia; sa longueur sera de deux coudées, sa largeur d'une coudée, et sa hauteur d'une coudée et demie.
23 Também farás a mesa de madeira de acácia; terá o comprimento de dois côvados, a largura, de um côvado, e a altura, de um côvado e meio;
24 Tu la couvriras d'or pur, et tu y feras une bordure d'or tout autour.
24 de ouro puro a cobrirás e lhe farás uma bordadura de ouro ao redor.
25 Tu y feras à l'entour un rebord de quatre doigts, sur lequel tu mettras une bordure d'or tout autour.
25 Também lhe farás moldura ao redor, da largura de quatro dedos, e lhe farás uma bordadura de ouro ao redor da moldura.
26 Tu feras pour la table quatre anneaux d'or, et tu mettras les anneaux aux quatre coins, qui seront à ses quatre pieds.
26 Também lhe farás quatro argolas de ouro; e porás as argolas nos quatro cantos, que estão nos seus quatro pés.
27 Les anneaux seront près du rebord, et recevront les barres pour porter la table.
27 Perto da moldura estarão as argolas, como lugares para os varais, para se levar a mesa.
28 Tu feras les barres de bois d'acacia, et tu les couvriras d'or; et elles serviront à porter la table.
28 Farás, pois, estes varais de madeira de acácia e os cobrirás de ouro; por meio deles, se levará a mesa.
29 Tu feras ses plats, ses coupes, ses calices et ses tasses, pour servir aux libations; tu les feras d'or pur.
29 Também farás os seus pratos, e os seus recipientes para incenso, e as suas galhetas, e as suas taças em que se hão de oferecer libações; de ouro puro os farás.
30 Tu mettras sur la table les pains de proposition continuellement devant ma face.
30 Porás sobre a mesa os pães da proposição diante de mim perpetuamente.
31 Tu feras un chandelier d'or pur; ce chandelier sera fait d'or battu; son pied, sa tige, ses calices, ses pommes et ses fleurs seront d'une même pièce.
31 Farás também um candelabro de ouro puro; de ouro batido se fará este candelabro; o seu pedestal, a sua hástea, os seus cálices, as suas maçanetas e as suas flores formarão com ele uma só peça.
32 Six branches sortiront de ses côtés, trois branches du chandelier de l'un des côtés, et trois branches du chandelier de l'autre côté.
32 Seis hásteas sairão dos seus lados: três de um lado e três do outro.
33 Il y aura sur une branche trois calices en forme d'amande, avec pommes et fleurs, et sur une autre branche trois calices en forme d'amande, avec pommes et fleurs; il en sera de même pour les six branches sortant du chandelier.
33 Numa hástea, haverá três cálices com formato de amêndoas, uma maçaneta e uma flor; e três cálices, com formato de amêndoas na outra hástea, uma maçaneta e uma flor; assim serão as seis hásteas que saem do candelabro.
34 A la tige du chandelier, il y aura quatre calices en forme d'amande, avec leurs pommes et leurs fleurs.
34 Mas no candelabro mesmo haverá quatro cálices com formato de amêndoas, com suas maçanetas e com suas flores.
35 Il y aura une pomme sous deux des branches sortant de la tige du chandelier, une pomme sous deux autres branches, et une pomme sous deux autres branches; il en sera de même pour les six branches sortant du chandelier.
35 Haverá uma maçaneta sob duas hásteas que saem dele; e ainda uma maçaneta sob duas outras hásteas que saem dele; e ainda mais uma maçaneta sob duas outras hásteas que saem dele; assim se fará com as seis hásteas que saem do candelabro.
36 Les pommes et les branches du chandelier seront d'une même pièce: il sera tout entier d'or battu, d'or pur.
36 As suas maçanetas e as suas hásteas serão do mesmo; tudo será de uma só peça, obra batida de ouro puro.
37 Tu feras ses sept lampes, qui seront placées dessus, de manière à éclairer en face.
37 Também lhe farás sete lâmpadas, as quais se acenderão para alumiar defronte dele.
38 Ses mouchettes et ses vases à cendre seront d'or pur.
38 As suas espevitadeiras e os seus apagadores serão de ouro puro.
39 On emploiera un talent d'or pur pour faire le chandelier avec tous ses ustensiles.
39 De um talento de ouro puro se fará o candelabro com todos estes utensílios.
40 Regarde, et fais d'après le modèle qui t'est montré sur la montagne.
40 Vê, pois, que tudo faças segundo o modelo que te foi mostrado no monte.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 25, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.