1 Crônicas 1
Louis Segond (LSG) vs VC
1 Adam, Seth, Enosch,
1 Adão, Set, Enós,
2 Kénan, Mahalaleel, Jéred,
2 Cainã, Malaleel, Jared,
3 Hénoc, Metuschélah, Lémec,
3 Henoc, Matusalém,Lamec,
4 Noé, Sem, Cham et Japhet.
4 Noé, Sem, Cam e Jafet.
5 Fils de Japhet: Gomer, Magog, Madaï, Javan, Tubal, Méschec et Tiras. -
5 Filhos de Jafet: Gomer, Magog, Madai, Javã, Tubal, Mosoc e Tiras.
6 Fils de Gomer: Aschkenaz, Diphat et Togarma. -
6 Filhos de Gomer: Asquenaz, Rifiat, e Togorma.
7 Fils de Javan: Elischa, Tarsisa, Kittim et Rodanim.
7 Filhos de Javã: Elisa, Tarsis, Cetim e Dodanim.
8 Fils de Cham: Cusch, Mitsraïm, Puth et Canaan. -
8 Filhos de Cam: Cus, Mesraim, Fut, e Canaã.
9 Fils de Cusch: Saba, Havila, Sabta, Raema et Sabteca. -Fils de Raema: Séba et Dedan.
9 Filhos de Cus: Saba, Hevila, Sabata, Regma e Sabteca. Filhos de Regma: Saba e Dadã.
10 Cusch engendra Nimrod; c'est lui qui commença à être puissant sur la terre. -
10 Cus gerou Nemrod, aquele que por primeiro foi poderoso na terra.
11 Mitsraïm engendra les Ludim, les Ananim, les Lehabim, les Naphtuhim,
11 Mesraim gerou os ludim, os ananim, os laabim, os neftuim, os fetrusim, os casluim,
12 les Patrusim, les Casluhim, d'où sont sortis les Philistins, et les Caphtorim. -
12 dos quais procederam os filisteus e os caftorim.
13 Canaan engendra Sidon, son premier-né, et Heth,
13 Canaã gerou Sidon, seu primogênito, e Het,
14 et les Jébusiens, les Amoréens, les Guirgasiens,
14 os jebuseus, os amorreus e os gergeseus,
15 les Héviens, les Arkiens, les Siniens,
15 os heveus, os araceus, os sineus,
16 les Arvadiens, les Tsemariens, les Hamathiens.
16 os aradeus, os samareus e os hamateus.
17 Fils de Sem: Elam, Assur, Arpacschad, Lud et Aram; Uts, Hul, Guéter et Méschec. -
17 Filhos de Sem: Elão, Assur, Arfaxad, Lud, Arão, Hus, Hul, Geter, e Mosoc.
18 Arpacschad engendra Schélach; et Schélach engendra Héber.
18 Arfaxad gerou Sale, o qual gerou Heber.
19 Il naquit à Héber deux fils: le nom de l'un était Péleg, parce que de son temps la terre fut partagée, et le nom de son frère était Jokthan.
19 Dois filhos nasceram a Heber: um se chamou Faleg, porque a divisão da terra foi em seu tempo, e seu irmão foi chamado Jectã.
20 Jokthan engendra Almodad, Schéleph, Hatsarmaveth, Jérach,
20 Jectã gerou Elmodad, Salef, Asarmot,
21 Hadoram, Uzal, Dikla,
21 Jaré, Adorão, Huzal e Decla;
22 Ebal, Abimaël, Séba,
22 Hebal, Abimael, Seba,
23 Ophir, Havila et Jobab. Tous ceux-là furent fils de Jokthan.
23 Ofir, Hevila e Jobab, todos filhos de Jectã.
24 Sem, Arpacschad, Schélach,
24 De Sem: Arfaxad, Sale,
25 Héber, Péleg, Rehu,
25 Heber, Faleg, Ragau,
26 Serug, Nachor, Térach,
26 Serug, Nacor, Taré,
27 Abram, qui est Abraham.
27 Abrão, que é Abraão.
28 Fils d'Abraham: Isaac et Ismaël.
28 Filhos de Abraão: Isaac e Ismael,
29 Voici leur postérité. Nebajoth, premier-né d'Ismaël, Kédar, Adbeel, Mibsam,
29 dos quais a posteridade é a seguinte: Nabaiot, primogênito de Ismael; em seguida, Cedar, Adbeel, Mabsão,
30 Mischma, Duma, Massa, Hadad, Téma,
30 Masma, Duma, Massa, Hadad, Tema,
31 Jethur, Naphisch et Kedma. Ce sont là les fils d'Ismaël.
31 Jetur, Nafis, Cedma, que são os filhos de Ismael.
32 Fils de Ketura, concubine d'Abraham. Elle enfanta Zimran, Jokschan, Medan, Madian, Jischbak et Schuach. -Fils de Jokschan: Séba et Dedan. -
32 Filhos de Cetura, concubina de Abraão: ela deu à luz Zimrã, Jecsã, Madã, Madiã, Jesboc e Sué. Filhos de Jecsã: Seba e Dedã.
33 Fils de Madian: Epha, Epher, Hénoc, Abida et Eldaa. -Ce sont là tous les fils de Ketura.
33 Filhos de Madiã: Efa, Efer, Henoc, Abida e Eldaa, todos filhos de Cetura.
34 Abraham engendra Isaac. Fils d'Isaac: Esaü et Israël.
34 Abraão gerou Isaac. Filhos de Isaac: Esaú e Jacó.
35 Fils d'Esaü: Eliphaz, Reuel, Jeusch, Jaelam et Koré. -
35 Filhos de Esaú: Elifaz, Rauel, Jeus, Ielon e Coré.
36 Fils d'Eliphaz: Théman, Omar, Tsephi, Gaetham, Kenaz, Thimna et Amalek. -
36 Filhos de Elifaz: Temã, Omar, Sef, Gatã, Cenez, Tamna, Amalec.
37 Fils de Reuel: Nahath, Zérach, Schamma et Mizza.
37 Filhos de Rauel: Naat, Zara, Sama e Meza.
38 Fils de Séir: Lothan, Schobal, Tsibeon, Ana, Dischon, Etser et Dischan. -
38 Filhos de Seir: Lotã, Sobal, Sebeon, Ana, Dison, Eser e Disã.
39 Fils de Lothan: Hori et Homam. Soeur de Lothan: Thimna. -
39 Filhos de Lotã: Hori e Homão. Irmã de Lotã: Tamna.
40 Fils de Schobal: Aljan, Manahath, Ebal, Schephi et Onam. -Fils de Tsibeon: Ajja et Ana. -
40 Filhos de Sobal: Aliã, Manaat, Ebal, Sefi e Onão. Filhos de Sebeon: Aia e Ana. Filho de Ana: Dison.
41 Fils d'Ana: Dischon. Fils de Dischon: Hamran, Eschban, Jithran et Keran. -
41 Filhos de Dison: Hamrão, Esebã, Jetrã e Carã.
42 Fils d'Etser: Bilhan, Zaavan et Jaakan. -Fils de Dischan: Uts et Aran. -
42 Filhos de Eser: Balaa, Zavã e Jacã. Filhos de Disã: Hus e Arã.
43 Voici les rois qui ont régné dans le pays d'Edom, avant qu'un roi régnât sur les enfants d'Israël. -Béla, fils de Beor; et le nom de sa ville était Dinhaba. -
43 Eis os reis que reinaram na terra de Edom, antes que um rei governasse sobre os israelitas. Bela, filho de Beor, cuja cidade se chamava Denaba.
44 Béla mourut; et Jobab, fils de Zérach, de Botsra, régna à sa place. -
44 Depois da morte de Bela, Jobab, filho de Zaré, de Bosra, reinou em seu lugar.
45 Jobab mourut; et Huscham, du pays des Thémanites, régna à sa place. -
45 Jobab morreu e Husão, do país dos temanitas, lhe sucedeu.
46 Huscham mourut; et Hadad, fils de Bedad, régna à sa place. C'est lui qui frappa Madian dans les champs de Moab. Le nom de sa ville était Avith. -
46 Estando Husão morto, subiu ao trono Adad, filho de Badad, que derrotou os madianitas na terra de Moab. Sua cidade se chamava Avit.
47 Hadad mourut; et Samla, de Masréka, régna à sa place. -
47 Adad morreu, e Semla, de Masreca, lhe sucedeu.
48 Samla mourut; et Saül, de Rehoboth sur le fleuve, régna à sa place. -
48 Semla morreu, e Saul de Roobot, que está situado junto do rio, lhe sucedeu.
49 Saül mourut; et Baal-Hanan, fils d'Acbor, régna à sa place. -
49 Saul morreu e Balanã, filho de Acobor, lhe sucedeu.
50 Baal-Hanan mourut; et Hadad régna à sa place. Le nom de sa ville était Pahi; et le nom de sa femme Mehéthabeel, fille de Mathred, fille de Mézahab. -
50 Balanã morreu, e Adad lhe sucedeu. Sua cidade se chamava Fau, e sua mulher Meetabel, filha de Matred, filha de Mesaab.
51 Hadad mourut. Les chefs d'Edom furent: le chef Thimna, le chef Alja, le chef Jetheth,
51 Morreu Adad. Os governadores de Edom foram: o governador de Tamna, o governador Alva, o governador Jetet,
52 le chef Oholibama, le chef Ela, le chef Pinon,
52 o governador Oolibama, o governador Ela, o governador Finon,
53 le chef Kenaz, le chef Théman, le chef Mibtsar,
53 o governador Cenez, o governador Temã, o governador Mabsar,
54 le chef Magdiel, le chef Iram. Ce sont là des chefs d'Edom.
54 o governador Magdiel, o governador Hirão. Estes são os governadores de Edom.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Crônicas 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.