1 Crônicas 16
Louis Segond (LSG) vs ARA
1 Après qu'on eut amené l'arche de Dieu, on la plaça au milieu de la tente que David avait dressée pour elle, et l'on offrit devant Dieu des holocaustes et des sacrifices d'actions de grâces.
1 Introduziram, pois, a arca de Deus e a puseram no meio da tenda que lhe armara Davi; e trouxeram holocaustos e ofertas pacíficas perante Deus.
2 Quand David eut achevé d'offrir les holocaustes et les sacrifices d'actions de grâces, il bénit le peuple au nom de l'Eternel.
2 Tendo Davi acabado de trazer os holocaustos e ofertas pacíficas, abençoou o povo em nome do Senhor .
3 Puis il distribua à tous ceux d'Israël, hommes et femmes, à chacun un pain, une portion de viande et un gâteau de raisins.
3 E repartiu a todos em Israel, tanto os homens como as mulheres, a cada um, um bolo de pão, um bom pedaço de carne e passas.
4 Il remit à des Lévites la charge de faire le service devant l'arche de l'Eternel, d'invoquer, de louer et de célébrer l'Eternel, le Dieu d'Israël.
4 Designou dentre os levitas os que haviam de ministrar diante da arca do Senhor , e celebrar, e louvar, e exaltar o Senhor , Deus de Israel, a saber,
5 C'étaient: Asaph, le chef; Zacharie, le second après lui, Jeïel, Schemiramoth, Jehiel, Matthithia, Eliab, Benaja, Obed-Edom et Jeïel. Ils avaient des instruments de musique, des luths et des harpes; et Asaph faisait retentir les cymbales.
5 Asafe, o chefe, Zacarias, o segundo, e depois Jeiel, Semiramote, Jeiel, Matitias, Eliabe, Benaia, Obede-Edom e Jeiel, com alaúdes e harpas; e Asafe fazia ressoar os címbalos.
6 Les sacrificateurs Benaja et Jachaziel sonnaient continuellement des trompettes devant l'arche de l'alliance de Dieu.
6 Os sacerdotes Benaia e Jaaziel estavam continuamente com trombetas, perante a arca da Aliança de Deus.
7 Ce fut en ce jour que David chargea pour la première fois Asaph et ses frères de célébrer les louanges de l'Eternel.
7 Naquele dia, foi que Davi encarregou, pela primeira vez, a Asafe e a seus irmãos de celebrarem com hinos o Senhor .
8 Louez l'Eternel, invoquez son nom! Faites connaître parmi les peuples ses hauts faits!
8 Rendei graças ao Senhor , invocai o seu nome, fazei conhecidos, entre os povos, os seus feitos.
9 Chantez, chantez en son honneur! Parlez de toutes ses merveilles!
9 Cantai-lhe, cantai-lhe salmos; narrai todas as suas maravilhas.
10 Glorifiez-vous de son saint nom! Que le coeur de ceux qui cherchent l'Eternel se réjouisse!
10 Gloriai-vos no seu santo nome; alegre-se o coração dos que buscam o
11 Ayez recours à l'Eternel et à son appui, Cherchez continuellement sa face!
11 Buscai o Senhor e o seu poder, buscai perpetuamente a sua presença.
12 Souvenez-vous des prodiges qu'il a faits, De ses miracles et des jugements de sa bouche,
12 Lembrai-vos das maravilhas que fez, dos seus prodígios e dos juízos dos seus lábios,
13 Race d'Israël, son serviteur, Enfants de Jacob, ses élus!
13 vós, descendentes de Israel, seu servo, vós, filhos de Jacó, seus escolhidos.
14 L'Eternel est notre Dieu; Ses jugements s'exercent sur toute la terre.
14 Ele é o Senhor , nosso Deus; os seus juízos permeiam toda a terra.
15 Rappelez-vous à toujours son alliance, Ses promesses pour mille générations,
15 Lembra-se perpetuamente da sua aliança, da palavra que empenhou para mil gerações;
16 L'alliance qu'il a traitée avec Abraham, Et le serment qu'il a fait à Isaac;
16 da aliança que fez com Abraão e do juramento que fez a Isaque;
17 Il l'a érigée pour Jacob en loi, Pour Israël en alliance éternelle,
17 o qual confirmou a Jacó por decreto e a Israel, por aliança perpétua,
18 Disant: Je te donnerai le pays de Canaan Comme l'héritage qui vous est échu.
18 dizendo: Dar-vos-ei a terra de Canaã como quinhão da vossa herança.
19 Ils étaient alors peu nombreux, Très peu nombreux, et étrangers dans le pays,
19 Então, eram eles em pequeno número, pouquíssimos e forasteiros nela;
20 Et ils allaient d'une nation à l'autre Et d'un royaume vers un autre peuple;
20 andavam de nação em nação, de um reino para um povo.
21 Mais il ne permit à personne de les opprimer, Et il châtia des rois à cause d'eux:
21 A ninguém permitiu que os oprimisse; antes, por amor deles, repreendeu a reis,
22 Ne touchez pas à mes oints, Et ne faites pas de mal à mes prophètes!
22 dizendo: Não toqueis nos meus ungidos, nem maltrateis os meus profetas.
23 Chantez à l'Eternel, vous tous habitants de la terre! Annoncez de jour en jour son salut;
23 Cantai ao Senhor , todas as terras; proclamai a sua salvação, dia após dia.
24 Racontez parmi les nations sa gloire, Parmi tous les peuples ses merveilles!
24 Anunciai entre as nações a sua glória, entre todos os povos, as suas maravilhas,
25 Car l'Eternel est grand et très digne de louange, Il est redoutable par-dessus tous les dieux;
25 porque grande é o Senhor e mui digno de ser louvado, temível mais do que todos os deuses.
26 Car tous les dieux des peuples sont des idoles, Et l'Eternel a fait les cieux.
26 Porque todos os deuses dos povos são ídolos; o
27 La majesté et la splendeur sont devant sa face, La force et la joie sont dans sa demeure.
27 Glória e majestade estão diante dele, força e formosura, no seu santuário.
28 Familles des peuples, rendez à l'Eternel, Rendez à l'Eternel gloire et honneur!
28 Tributai ao Senhor , ó famílias dos povos, tributai ao
29 Rendez à l'Eternel gloire pour son nom! Apportez des offrandes et venez en sa présence, Prosternez-vous devant l'Eternel avec de saints ornements!
29 Tributai ao Senhor a glória devida ao seu nome; trazei oferendas e entrai nos seus átrios; adorai o
30 Tremblez devant lui, vous tous habitants de la terre! Le monde est affermi, il ne chancelle point.
30 Tremei diante dele, todas as terras, pois ele firmou o mundo para que não se abale.
31 Que les cieux se réjouissent, et que la terre soit dans l'allégresse! Que l'on dise parmi les nations: L'Eternel règne!
31 Alegrem-se os céus, e a terra exulte; diga-se entre as nações: Reina o
32 Que la mer retentisse avec tout ce qu'elle contient! Que la campagne s'égaie avec tout ce qu'elle renferme!
32 Ruja o mar e a sua plenitude; folgue o campo e tudo o que nele há.
33 Que les arbres des forêts poussent des cris de joie Devant l'Eternel! Car il vient pour juger la terre.
33 Regozijem-se as árvores do bosque na presença do porque vem a julgar a terra.
34 Louez l'Eternel, car il est bon, Car sa miséricorde dure à toujours!
34 Rendei graças ao Senhor , porque ele é bom; porque a sua misericórdia dura para sempre.
35 Dites: Sauve-nous, Dieu de notre salut, Rassemble-nous, et retire-nous du milieu des nations, Afin que nous célébrions ton saint nom Et que nous mettions notre gloire à te louer!
35 E dizei: Salva-nos, ó Deus da nossa salvação, ajunta-nos e livra-nos das nações, para que rendamos graças ao teu santo nome e nos gloriemos no teu louvor.
36 Béni soit l'Eternel, le Dieu d'Israël, D'éternité en éternité! Et que tout le peuple dise: Amen! Louez l'Eternel!
36 Bendito seja o Senhor , Deus de Israel, desde a eternidade até a eternidade. E todo o povo disse: Amém! E louvou ao
37 David laissa là, devant l'arche de l'alliance de l'Eternel, Asaph et ses frères, afin qu'ils fussent continuellement de service devant l'arche, remplissant leur tâche jour par jour.
37 Então, Davi deixou ali diante da arca da Aliança do Senhor a Asafe e a seus irmãos, para ministrarem continuamente perante ela, segundo se ordenara para cada dia;
38 Il laissa Obed-Edom et Hosa avec leurs frères, au nombre de soixante-huit, Obed-Edom, fils de Jeduthun, et Hosa, comme portiers.
38 também deixou a Obede-Edom com seus irmãos, em número de sessenta e oito; a Obede-Edom, filho de Jedutum, e a Hosa, para serem porteiros;
39 Il établit le sacrificateur Tsadok et les sacrificateurs, ses frères, devant le tabernacle de l'Eternel, sur le haut lieu qui était à Gabaon,
39 e deixou a Zadoque, o sacerdote, e aos sacerdotes, seus irmãos, diante do tabernáculo do Senhor , num lugar alto de Gibeão,
40 pour qu'ils offrissent continuellement à l'Eternel des holocaustes, matin et soir, sur l'autel des holocaustes, et qu'ils accomplissent tout ce qui est écrit dans la loi de l'Eternel, imposée par l'Eternel à Israël.
40 para oferecerem continuamente ao Senhor os holocaustos sobre o altar dos holocaustos, pela manhã e à tarde; e isto segundo tudo o que está escrito na Lei que o Senhor ordenara a Israel.
41 Auprès d'eux étaient Héman et Jeduthun, et les autres qui avaient été choisis et désignés par leurs noms pour louer l'Eternel. Car sa miséricorde dure à toujours.
41 E com eles deixou a Hemã, a Jedutum e os mais escolhidos, que foram nominalmente designados para louvarem o Senhor , porque a sua misericórdia dura para sempre.
42 Auprès d'eux étaient Héman et Jeduthun, avec des trompettes et des cymbales pour ceux qui les faisaient retentir, et avec des instruments pour les cantiques en l'honneur de Dieu. Les fils de Jeduthun étaient portiers.
42 Com eles, pois, estavam Hemã e Jedutum, que faziam ressoar trombetas, e címbalos, e instrumentos de música de Deus; os filhos de Jedutum eram porteiros.
43 Tout le peuple s'en alla chacun dans sa maison, et David s'en retourna pour bénir sa maison.
43 Então, se retirou todo o povo, cada um para sua casa; e tornou Davi, para abençoar a sua casa.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Crônicas 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.