Tiago 3
Living Oracles NT (LONT) vs NVT
1 Do not become many teachers, my brethren, knowing that we shall receive a severe sentence.
1 Meus irmãos, não sejam muitos de vocês mestres, pois nós, os que ensinamos, seremos julgados com mais rigor.
2 For in many things we all offend. If any one offend not in the word, he is a perfect man, able to rule, also, the whole body.
2 É verdade que todos nós cometemos muitos erros. Se pudéssemos controlar a língua, seríamos perfeitos, capazes de nos controlar em todos os outros sentidos.
3 Behold, we put bits into the mouths of horses, to make them obedient to us, and we turn about their whole body.
3 Por exemplo, se colocamos um freio na boca do cavalo, podemos conduzi-lo para onde quisermos.
4 Behold, also, the ships, which, though they be so great, and are driven by fierce winds, are turned about by a very small helm, whithersoever the power of the pilot determines:
4 Observem também que um pequeno leme faz um grande navio se voltar para onde o piloto deseja, mesmo com ventos fortes.
5 so, also, the tongue is a little member, yet it works mightily. Behold, how much wood a little fire kindles!
5 Assim também, a língua é algo pequeno que profere discursos grandiosos. Vejam como uma simples fagulha é capaz de incendiar uma grande floresta.
6 Now the tongue is a fire-a world of iniquity; the tongue is so placed among our members, that it defiles the whole body, and sets the wheel of nature in a blaze, and is set on fire from hell.
6 E, entre todas as partes do corpo, a língua é uma chama de fogo. É um mundo de maldade que corrompe todo o corpo. Ateia fogo a uma vida inteira, pois o próprio inferno a acende.
7 Now every species of wild beasts, and of birds, and of serpents, and of sea monsters, is subdued, and has been subdued by man:
7 O ser humano consegue domar toda espécie de animal, ave, réptil e peixe,
8 but the tongue of men, no one can subdue; it is an unruly evil thing, full of deadly poison.
8 mas ninguém consegue domar a língua. Ela é incontrolável e perversa, cheia de veneno mortífero.
9 With it we bless God, even the Father; and with it we curse men, who are made in the likeness of God.
9 Às vezes louva nosso Senhor e Pai e, às vezes, amaldiçoa aqueles que Deus criou à sua imagem.
10 Out of the same mouth proceed a blessing and a curse! My brethren, these things ought not so to be.
10 E, assim, bênção e maldição saem da mesma boca. Meus irmãos, isso não está certo!
11 Does a fountain send forth, from the same opening, sweet water and bitter?
11 Acaso de uma mesma fonte pode jorrar água doce e amarga?
12 Can a fig-tree, my brethren, produces olives; or a vine, figs? So, no fountain can yield salt water and fresh.
12 Pode a figueira produzir azeitonas ou a videira produzir figos? Da mesma forma, não se pode tirar água doce de uma fonte salgada.
13 Is any one wise and intelligent among you? let him show, by good behavior, his works, with meekness of wisdom.
13 Se vocês são sábios e inteligentes, demonstrem isso vivendo honradamente, realizando boas obras com a humildade que vem da sabedoria.
14 But if you have bitter anger and strife in your heart, do you not boast and lie against the truth?
14 Mas, se em seu coração há inveja amarga e ambição egoísta, não encubram a verdade com vanglórias e mentiras.
15 This is not the wisdom which comes from above, but is earthly, sensual, devilish:
15 Porque essas coisas não são a espécie de sabedoria que vem do alto; antes, são terrenas, mundanas e demoníacas.
16 for where there is anger and strife, there is disorder, and every evil work.
16 Pois onde há inveja e ambição egoísta, também há confusão e males de todo tipo.
17 But the wisdom from above is, indeed, first pure, then peaceable, gentle, easy to be persuaded, full of compassion and good fruits, without partiality, and without hypocrisy.
17 Mas a sabedoria que vem do alto é, antes de tudo, pura. Também é pacífica, sempre amável e disposta a ceder a outros. É cheia de misericórdia e é o fruto de boas obras. Não mostra favoritismo e é sempre sincera.
18 Now the fruit of righteousness is sown in peace, by them who practice peace.
18 E aqueles que são pacificadores plantarão sementes de paz e ajuntarão uma colheita de justiça.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.