Romanos 8

Living Oracles NT (LONT) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 There is, then, no condemnation, now, to those who are in Christ Jesus.
1 Agora, portanto, já não há nenhuma condenação para os que estão em Cristo Jesus.
2 For the law of the Spirit of Life by Christ Jesus, has freed me from the law of sin, and of death.
2 Pois em Cristo Jesus a lei do Espírito que dá vida os libertou da lei do pecado, que leva à morte.
3 For what the law could not accomplish in that it was weak through the flesh; God sending his own Son, in the likeness of sinful flesh, accomplished; and by an offering for sin, condemned sin in the flesh.
3 A lei não era capaz de nos salvar por causa da fraqueza de nossa natureza humana, por isso Deus fez o que a lei era incapaz de fazer ao enviar seu Filho na semelhança de nossa natureza humana pecaminosa e apresentá-lo como sacrifício por nosso pecado. Com isso, declarou o fim do domínio do pecado sobre nós,
4 That the righteousness of the law might be fulfilled by us, who walk not according to the flesh, but according to the Spirit.
4 de modo que nós, que agora não seguimos mais nossa natureza humana, mas sim o Espírito, possamos cumprir as justas exigências da lei.
5 Now, they who live according to the flesh, mind the things of the flesh; and they who live according to the Spirit, the things of the Spirit.
5 Aqueles que são dominados pela natureza humana pensam em coisas da natureza humana, mas os que são controlados pelo Espírito pensam em coisas que agradam o Espírito.
6 But the mind of the flesh is death; and the mind of the Spirit is life and peace:
6 Portanto, permitir que a natureza humana controle a mente resulta em morte, mas permitir que o Espírito controle a mente resulta em vida e paz.
7 because the mind of the flesh is enmity toward God: for, to the law of God it is not subject; neither, indeed, can be.
7 Pois a mentalidade da natureza humana é sempre inimiga de Deus. Nunca obedeceu às leis de Deus, e nunca obedecerá.
8 Those, then, who are in the flesh, can not please God.
8 Por isso aqueles que ainda estão sob o domínio de sua natureza humana não podem agradar a Deus.
9 Now, you are not in the flesh, but in the Spirit; because the Spirit of God dwells in you. But, if any one have not the Spirit of Christ, he is none of his.
9 Vocês, porém, não são controlados pela natureza humana, mas pelo Espírito, se de fato o Espírito de Deus habita em vocês. E, se alguém não tem o Espírito de Cristo, a ele não pertence.
10 And if Christ be in you, the body, indeed, is dead, with respect to sin; but the Spirit is life, with respect to righteousness.
10 Uma vez que Cristo habita em vocês, embora o corpo morra por causa do pecado, o Espírito lhes dá vida porque vocês foram declarados justos diante de Deus.
11 For, if the Spirit of him, who raised up Jesus from the dead, dwell in you; he who raised up Christ from the dead, will make even your mortal bodies alive, through his Spirit, who dwells in you.
11 E, se o Espírito de Deus que ressuscitou Jesus dos mortos habita em vocês, o Deus que ressuscitou Cristo Jesus dos mortos dará vida a seu corpo mortal, por meio desse mesmo Espírito que habita em vocês.
12 Well, then, brethren, we are not debtors to the flesh, to live according to the flesh.
12 Portanto, irmãos, vocês não têm de fazer o que sua natureza humana lhes pede,
13 Wherefore, if you live according to the flesh, you shall die; but if, through the Spirit, you put to death the deeds of the body, you shall live.
13 porque, se viverem de acordo com as exigências dela, morrerão. Se, contudo, pelo poder do Espírito, fizerem morrer as obras do corpo, viverão,
14 Because, as many as are led by the Spirit of God, these are the sons of God.
14 porque todos que são guiados pelo Espírito de Deus são filhos de Deus.
15 For you have not received the spirit of bondage, again, to fear; but you have received the spirit of adoption, by which we cry, Abba, Father.
15 Pois vocês não receberam um espírito que os torne, de novo, escravos medrosos, mas sim o Espírito de Deus, que os adotou como seus próprios filhos. Agora nós o chamamos “ Aba , Pai”,
16 Also this spirit bears witness, together with our spirit, that we are children of God.
16 pois o seu Espírito confirma a nosso espírito que somos filhos de Deus.
17 And if children, then heirs; heirs, indeed, of God, and joint heirs with Christ; if, indeed, we suffer with him, that with him also we may be glorified.
17 Se somos seus filhos, então somos seus herdeiros e, portanto, co-herdeiros com Cristo. Se de fato participamos de seu sofrimento, participaremos também de sua glória.
18 However, I esteem not the sufferings of the present time, as worthy of comparison with the glory, which is hereafter to be revealed in us.
18 Considero que nosso sofrimento de agora não é nada comparado com a glória que ele nos revelará mais tarde.
19 For the earnest expectation of the creature, is waiting for the revelation of the sons of God.
19 Pois toda a criação aguarda com grande expectativa o dia em que os filhos de Deus serão revelados.
20 For the creature was subjected to frailty, (not of its own choice, but by him who has subjected it,) in hope,
20 Toda a criação, não por vontade própria, foi submetida por Deus a uma existência fútil,
21 that it may be liberated, from the bondage of a perishing state, and brought into the glorious liberty of the sons of God.
21 na esperança de que, com os filhos de Deus, a criação seja gloriosamente liberta da decadência que a escraviza.
22 Besides, we know, that the whole creation sigh together, and travail in anguish till the present time.
22 Pois sabemos que, até agora, toda a criação geme, como em dores de parto.
23 And not only they, but ourselves also, who have the first fruit of the Spirit; even we ourselves, groan within ourselves, waiting for the adoption; namely, the redemption of our body.
23 E nós, os que cremos, também gememos, embora tenhamos o Espírito em nós como antecipação da glória futura, pois aguardamos ansiosos pelo dia em que desfrutaremos nossos direitos de adoção, incluindo a redenção de nosso corpo.
24 For even we are saved by hope. Now, hope that is attained, is not hope; for who can hope for that which he enjoys?
24 Recebemos essa esperança quando fomos salvos. (Se já temos alguma coisa, não há necessidade de esperar por ela,
25 But if we hope for that which we do not enjoy, then, with patience, we wait for it.
25 mas, se esperamos por algo que ainda não temos, devemos fazê-lo com paciência e confiança.)
26 In like manner, also, the Spirit helps our infirmities; for we know not what we should pray for, as we ought; however, the Spirit himself intercedes for us, in sighs, which can not be uttered.
26 E o Espírito nos ajuda em nossa fraqueza, pois não sabemos orar segundo a vontade de Deus, mas o próprio Espírito intercede por nós com gemidos que não podem ser expressos em palavras.
27 But he who searches the hearts, knows the mind of the Spirit; that, according to the will of God, he makes intercession for the saints.
27 E o Pai, que conhece cada coração, sabe quais são as intenções do Espírito, pois o Espírito intercede por nós, o povo santo, segundo a vontade de Deus.
28 Besides, we know, that all things work together for good, to them who love God; to them, who are called according to his purpose.
28 E sabemos que Deus faz todas as coisas cooperarem para o bem daqueles que o amam e que são chamados de acordo com seu propósito.
29 For, whom he foreknew, he also predestinated to be conformed to the image of his Son; that he might be the first born among many brethren.
29 Pois Deus conheceu de antemão os seus e os predestinou para se tornarem semelhantes à imagem de seu Filho, a fim de que ele fosse o primeiro entre muitos irmãos.
30 Moreover, whom he predestinated, them he also called; and whom he called, them he also justified; and whom he justified, them he also glorified.
30 Depois de predestiná-los ele os chamou, e depois de chamá-los, os declarou justos, e depois de declará-los justos, lhes deu sua glória.
31 What shall we say, then, to these things? Since God is for us, who can be against us?
31 Que podemos dizer diante de coisas tão maravilhosas? Se Deus é por nós, quem será contra nós?
32 He, certainly, who spared not his own Son, but delivered him up for us all; how will he not, with him, also, graciously give us all things?
32 Se ele não poupou nem mesmo seu próprio Filho, mas o entregou por todos nós, acaso não nos dará todas as outras coisas?
33 Who will bring an accusation against the elect of God? Is it God who justifies them?
33 Quem se atreve a acusar os escolhidos de Deus? Ninguém, pois o próprio Deus nos declara justos diante dele.
34 Who is he, who condemns them? It is Christ, who died; or rather, who has risen: who also, is at the right hand of God; and who makes intercession for us?
34 Quem nos condenará, então? Ninguém, pois Cristo Jesus morreu e ressuscitou e está sentado no lugar de honra, à direita de Deus, intercedendo por nós.
35 Who will separate us from the love of Christ? Will affliction, or distress, or persecution, or famine, or nakedness, or peril, or sword?
35 O que nos separará do amor de Cristo? Serão aflições ou calamidades, perseguições ou fome, miséria, perigo ou ameaças de morte?
36 «As it is written,» 'Truly, for thy sake, we are put to death all the day long; we are accounted as sheep for the slaughter.'
36 Como dizem as Escrituras: “Por causa de ti, enfrentamos a morte todos os dias; somos como ovelhas levadas para o matadouro”.
37 Nay, in all these things, we do more than overcome, through him who has loved us.
37 Mas, apesar de tudo isso, somos mais que vencedores por meio daquele que nos amou.
38 For I am persuaded, that neither death, nor life; neither angels, nor principalities; nor powers; neither things present, nor to come;
38 E estou convencido de que nem morte nem vida, nem anjos nem demônios, nem o que existe hoje nem o que virá no futuro, nem poderes,
39 neither height, nor depth; nor any created thing, shall be able to separate us from the love of God, which is in Christ Jesus our Lord.
39 nem altura nem profundidade, nada, em toda a criação, jamais poderá nos separar do amor de Deus revelado em Cristo Jesus, nosso Senhor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.