Romanos 16

Living Oracles NT (LONT) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 I recommend to you Phebe, our sister, who is a deaconess of the congregation at Cenchrea,
1 Recomendo-vos a nossa irmã Febe, que está servindo à igreja de Cencreia,
2 that you may receive her in the Lord, as becomes saints, and assist her, in whatever business she may have need of you: for, indeed, she has been a helper of many, and especially of me.
2 para que a recebais no Senhor como convém aos santos e a ajudeis em tudo que de vós vier a precisar; porque tem sido protetora de muitos e de mim inclusive.
3 Salute Priscilla and Aquila, my fellow-laborers in Christ Jesus.
3 Saudai Priscila e Áquila, meus cooperadores em Cristo Jesus,
4 These persons, for my life, laid down their own neck; to whom not only I give thanks, but even all the congregations of the Gentiles.
4 os quais pela minha vida arriscaram a sua própria cabeça; e isto lhes agradeço, não somente eu, mas também todas as igrejas dos gentios;
5 Likewise, salute the congregation which is in their house. Salute Epenetus, my beloved, who is the first fruit of Asia to Christ.
5 saudai igualmente a igreja que se reúne na casa deles. Saudai meu querido Epêneto, primícias da Ásia para Cristo.
6 Salute Mary, who labored much for us.
6 Saudai Maria, que muito trabalhou por vós.
7 Salute Andronicus, and Junias, my kinsmen, and my fellow-prisoners, who are of note among the Apostles, and who were in Christ before me.
7 Saudai Andrônico e Júnias, meus parentes e companheiros de prisão, os quais são notáveis entre os apóstolos e estavam em Cristo antes de mim.
8 Salute Amplias, my beloved in the Lord.
8 Saudai Amplíato, meu dileto amigo no Senhor.
9 Salute Urbanas, our fellow-laborer in Christ, and Stachys, my beloved.
9 Saudai Urbano, que é nosso cooperador em Cristo, e também meu amado Estáquis.
10 Salute Appelles, the approved in Christ. Salute those who are of the family of Aristobulus.
10 Saudai Apeles, aprovado em Cristo. Saudai os da casa de Aristóbulo.
11 Salute Herodion, my kinsman. Salute those of the family of Narcissus, who are in the Lord.
11 Saudai meu parente Herodião. Saudai os da casa de Narciso, que estão no Senhor.
12 Salute Tryphena and Tryphosa, who labor in the Lord. Salute the beloved Persis, who labored much in the Lord.
12 Saudai Trifena e Trifosa, as quais trabalhavam no Senhor. Saudai a estimada Pérside, que também muito trabalhou no Senhor.
13 Salute Rufus, the chosen in the Lord, and her who is the mother both of him and of me.
13 Saudai Rufo, eleito no Senhor, e igualmente a sua mãe, que também tem sido mãe para mim.
14 Salute Asyncritus, Phlegon, Hermas, Patrobas, Hermes, and the brethren with them.
14 Saudai Asíncrito, Flegonte, Hermes, Pátrobas, Hermas e os irmãos que se reúnem com eles.
15 Salute Philologus, and Julia, Nereus, and his sister, and Olympas, and all the saints who are with them.
15 Saudai Filólogo, Júlia, Nereu e sua irmã, Olimpas e todos os santos que se reúnem com eles.
16 Salute one another with a holy kiss. The congregations of Christ salute you.
16 Saudai-vos uns aos outros com ósculo santo. Todas as igrejas de Cristo vos saúdam.
17 Now, I beseech you, brethren, mark them who make separations and occasions of falling, contrary to the doctrine which you have learned; and avoid them.
17 Rogo-vos, irmãos, que noteis bem aqueles que provocam divisões e escândalos, em desacordo com a doutrina que aprendestes; afastai-vos deles,
18 For they who are such, do not serve out Lord Jesus, but their own belly; and by flattery and fair speeches, deceive the hearts of the simple.
18 porque esses tais não servem a Cristo, nosso Senhor, e sim a seu próprio ventre; e, com suaves palavras e lisonjas, enganam o coração dos incautos.
19 Now your obedience is reported to all men. I therefore rejoice on your account; nevertheless, I wish you, indeed, to be wise with respect to good; and simple with respect to evil.
19 Pois a vossa obediência é conhecida por todos; por isso, me alegro a vosso respeito; e quero que sejais sábios para o bem e símplices para o mal.
20 May the God of peace bruise Satan under your feet soon! The favor of our Lord Jesus Christ be with you.
20 E o Deus da paz, em breve, esmagará debaixo dos vossos pés a Satanás. A graça de nosso Senhor Jesus seja convosco.
21 Timothy, my fellow-laborer, and Lucius, and Jason, and Sosipater, my kinsmen, salute you.
21 Saúda-vos Timóteo, meu cooperador, e Lúcio, Jasom e Sosípatro, meus parentes.
22 I, Tertius, who wrote this letter, salute you in the Lord.
22 Eu, Tércio, que escrevi esta epístola, vos saúdo no Senhor.
23 Gaius, my host, and of the whole congregation, salutes you. Erastus, the chamberlain of the city, salutes you, and Quartus, your brother.
23 Saúda-vos Gaio, meu hospedeiro e de toda a igreja. Saúda-vos Erasto, tesoureiro da cidade, e o irmão Quarto.
24 The favor of our Lord Jesus Christ be with you all! Amen.
24 [A graça de nosso Senhor Jesus Cristo seja com todos vós. Amém!]
25 Now to Him who is able to establish you according to my gospel, and the proclamation of Jesus Christ, according to the revelation of the secret, concealed in the times of the ages,
25 Ora, àquele que é poderoso para vos confirmar segundo o meu evangelho e a pregação de Jesus Cristo, conforme a revelação do mistério guardado em silêncio nos tempos eternos,
26 (but is now made manifest by the prophetic writings, and by the commandment of the eternal God is made known to all the Gentiles, in order to the obedience of faith:)
26 e que, agora, se tornou manifesto e foi dado a conhecer por meio das Escrituras proféticas, segundo o mandamento do Deus eterno, para a obediência por fé, entre todas as nações,
27 to the wise God alone, through Jesus Christ, to whom be the glory forever. Amen.
27 ao Deus único e sábio seja dada glória, por meio de Jesus Cristo, pelos séculos dos séculos. Amém!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.