Romanos 15
Living Oracles NT (LONT) vs BKJ
1 We, then, who are strong, ought to bear the infirmities of the weak, and not to please ourselves.
1 Assim que nós, os fortes, devemos suportar as fraquezas dos fracos e não agradar a nós mesmos.
2 Wherefore, let every one of us please his neighbor, as far as it is good for edification.
2 Cada um de nós agrade ao seu próximo para o seu bem e edificação.
3 «For even Christ sought not his own pleasure: but, as it is written,» 'The reproaches of them who reproached you, have fallen on me.'
3 Porque também Cristo não agradou a si mesmo, mas, como está escrito: Os insultos dos que te insultavam caíram sobre mim.
4 Now whatever things were before written, were written for our instruction: that through the patience and admonition of the scriptures, we might have hope.
4 Porque todas as coisas que foram escritas anteriormente, para nosso ensino foram escritas, para que, pela paciência e consolação das escrituras, tenhamos esperança.
5 Now, may the God who gives patience and admonition, give to you mutual unity of sentiment, according to Christ Jesus.
5 Ora, o Deus da paciência e da consolação vos conceda o mesmo sentimento uns para com os outros, segundo Jesus Cristo.
6 That with one mind, and with one voice, you may glorify God, even the Father of our Lord Jesus Christ.
6 Para que, com uma só mente e uma só boca, glorifiqueis ao Deus e Pai de nosso Senhor Jesus Cristo.
7 Wherefore, cordially receive one another; even as Christ also has received us to the glory of God.
7 Portanto, recebei-vos uns aos outros, como também Cristo nos recebeu para glória de Deus.
8 Now, I affirm that Jesus Christ became a minister of the circumcision on account of the truth of God, in order to confirm the promises made to the fathers;
8 Porque eu vos digo que Jesus Cristo foi ministro da circuncisão, por causa da verdade de Deus, para que confirmasse as promessas feitas aos pais.
9 «and that the Gentiles might praise God on account of mercy: as it is written,» 'For this cause I will glorify thee among the Gentiles, and sing to thy name.'
9 E para que os gentios glorifiquem a Deus por sua misericórdia, como está escrito: Por isto, eu te confessarei entre os gentios e cantarei ao teu nome.
10 «And again he says,» 'Rejoice, you Gentiles, with his people.'
10 E outra vez ele diz: Alegrai-vos, gentios, com seu povo.
11 «And again,» 'Praise the Lord, all you Gentiles; and extol him, all you people.'
11 E outra vez: Louvai ao Senhor, todos os gentios, e exaltai-o todos os povos.
12 «And again, Isaiah says, to be a leader of the Gentiles; upon him shall the Gentiles place their hope.»
12 E outra vez diz Isaías: Haverá uma raiz em Jessé, e aquele que se levantar para reger os gentios; nele os gentios confiarão.
13 Now, may the God of hope fill you with all joy, and peace, in believing; in order that you may abound in that hope, through the power of the Holy Spirit.
13 Ora, o Deus de esperança vos encha de toda a alegria e paz em crer, para que abundeis em esperança por meio do poder do Espírito Santo.
14 However, my brethren, I myself am persuaded concerning you, that you also are full of goodness, being filled with all knowledge; able, also, to instruct one another.
14 E eu mesmo, meus irmãos, tenho sido convencido a respeito de vós, de que também vós estais cheios de bondade, cheios de todo o conhecimento, capazes também para admoestar-vos uns aos outros.
15 But, I have written the more boldly to you, brethren; partly, as calling things to your remembrance through the favor which is given me of God.
15 Porém, irmãos, eu vos escrevi em alguns pontos ousadamente, para lembrá-los, por meio da graça que me foi dada por Deus,
16 In order to my being a minister of Jesus Christ, among the Gentiles, ministering the gospel of God, that there might be an offering of the Gentiles most acceptable; being sanctified by the Holy Spirit.
16 que eu seja ministro de Jesus Cristo aos gentios, ministrando o evangelho de Deus, para que a oferta dos gentios seja aceitável, santificada pelo Espírito Santo.
17 I have, therefore, glorifying, through Christ Jesus, with respect to things pertaining to God.
17 Por isso, eu tenho que me gloriar em Jesus Cristo, nas coisas pertencentes a Deus.
18 But, I will not dare to speak anything of what Christ has not wrought; but, of what he has wrought, by me, in order to the obedience of the Gentiles in word and deed;
18 Porque eu não ousaria falar alguma coisa que Cristo não tenha feito por mim, para fazer dos gentios obedientes, por palavras e por obras,
19 by the power of signs and wonders, and by the power of the Holy Spirit: so that from Jerusalem, and round about, as far as Illyricum, I have fully declared the gospel of Christ;
19 pelo poder dos sinais e maravilhas, através do poder do Espírito de Deus; de maneira que, desde Jerusalém e arredores até o Ilírico, eu tenho pregado plenamente o evangelho de Cristo.
20 and so, also, that I was strongly desirous to declare the gospel where Christ was not named, that I might not build on another's foundation.
20 E desta maneira me esforcei para pregar o evangelho, não onde Cristo houvera sido nomeado, para não edificar sobre fundamento de outro homem,
21 «But, as it is written,» 'They shall see, to whom nothing has been told concerning him; and they who have not heard, shall understand.'
21 antes, como está escrito: Aqueles a quem ele não foi anunciado o verão, e os que não ouviram o entenderão.
22 For which reason, also, I have been greatly hindered from coming to you.
22 Razão pela qual também muitas vezes tenho sido impedido de ir até vós.
23 But now, having no more place in these parts, and having for many years a strong desire to come to you,
23 Mas agora, não tendo mais lugar nestas regiões, e tendo um grande desejo, há muitos anos, de chegar até vós,
24 whensoever I go toward Spain, I hope, as I pass on, to see you, and to be brought on my way thither by you, when I shall first, in some measure, be satisfied with your company.
24 quando eu viajar para a Espanha, irei até vós. Porque eu espero ver-vos na minha viagem, e para lá ser conduzido por vós pelo caminho, após ter primeiro desfrutado um pouco da vossa companhia.
25 But now I go to Jerusalem, ministering to the saints;
25 Mas agora eu vou para Jerusalém para ministrar aos santos.
26 for Macedonia and Achaia have been pleased to make some contribution for the poor of the saints who are in Jerusalem.
26 Porque agradou aos da Macedônia e Acaia fazerem uma certa contribuição para os pobres dentre os santos que estão em Jerusalém.
27 They have been pleased, indeed; and their debtors they are: for if the Gentiles have partaken of their spiritual things, they ought certainly to minister to them in temporal things.
27 Isto lhes agradou de fato, e eles são seus devedores. Porque, se os gentios foram feitos participantes das suas coisas espirituais, também é seu dever ministrar-lhes as coisas carnais.
28 Wherefore, having finished this affair, and having sealed to them this fruit, I will go from thence by you into Spain.
28 Portanto, quando eu tiver completado isto, e lhes tiver selado este fruto, passando por vós, irei para a Espanha.
29 And I know when I come to you, I shall come in the fullness of the blessing of Christ.
29 E sei que quando eu for até vós, chegarei com a plenitude da bênção do evangelho de Cristo.
30 Now, I beseech you, brethren, by the Lord Jesus Christ, and by the love of the Spirit, that you strive together with me, by prayers for me to God;
30 E agora eu suplico-vos, irmãos, por nosso Senhor Jesus Cristo e pelo amor do Espírito, que luteis juntos comigo nas vossas orações a Deus por mim,
31 that I may be delivered from the disobedient in Judea; and that my service, which I am performing for Jerusalem, may be acceptable to the saints:
31 para que eu seja livrado dos incrédulos que estão na Judeia, e que meu serviço em Jerusalém seja aceito pelos santos,
32 that in joy I may come to you, through the will of God, and may be refreshed among you.
32 para que eu chegue até vós com alegria pela vontade de Deus, e possa revigorar-me convosco.
33 Now may the God of peace be with you all. Amen.
33 E o Deus da paz seja com todos vós. Amém!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.