Mateus 10
Living Oracles NT (LONT) vs BKJ
1 And having called to him his twelve disciples, he gave them power to expel unclean spirits, and to cure diseases and maladies of every kind.
1 E ele chamando a si os seus doze discípulos, deu-lhes poder contra os espíritos imundos, para os expulsarem, e para curarem toda espécie de doenças e toda espécie de enfermidades.
2 Now these are the names of the twelve apostles: The first, Simon, called Peter, and Andrew his brother; James, son of Zebedee, and John his brother;
2 Ora, os nomes dos doze apóstolos são estes: O primeiro, Simão, chamado Pedro, e André, seu irmão; Tiago, filho de Zebedeu, e João, seu irmão;
3 Philip and Bartholomew; Thomas, and Matthew the publican; James, son of Alpheus, and Lebbeus, surnamed Thaddeus;
3 Filipe e Bartolomeu; Tomé e Mateus, o publicano; Tiago, filho de Alfeu, e Lebeu, cujo sobrenome era Tadeu;
4 and Simon the Canaanite, and Judas Iscariot, he who betrayed him.
4 Simão, o cananita, e Judas Iscariotes, quem também o traiu.
5 These twelve Jesus commissioned, instructing them, and saying: Go not away to the Gentiles, nor enter a Samaritan city;
5 Estes Doze Jesus enviou, dando-lhes ordens, dizendo: Não ireis pelo caminho dos gentios, e não entreis em nenhuma cidade samaritana.
6 but go directly to the lost sheep of the stock of Israel.
6 Mas ide antes às ovelhas perdidas da casa de Israel.
7 And as you go, proclaim, saying, The Reign of Heaven approaches.
7 E, enquanto forem, pregai, dizendo: O reino do céu tem-se aproximado.
8 Heal the sick, raise the dead; cleanse lepers, expel demons; freely they have received, freely give.
8 Curai os enfermos, purificai os leprosos, ressuscitai os mortos, expulsai os demônios; de graça recebestes, de graça dai.
9 Put not gold or silver, or brass in your girdles;
9 Não provisioneis ouro, nem prata, nem cobre, nos vossos cintos,
10 carry no traveling bag, no spare coat, shoes, or staff; for the workman is worthy of his maintenance.
10 nem alforje para sua jornada, nem duas túnicas, nem calçados, nem bordões; porque digno é o trabalhador do seu alimento.
11 And whatever city or village you enter, inquire what person of worth dwells there; and abide with him until you leave the place.
11 E, em qualquer cidade ou aldeia em que entrardes, investigai quem nela é digno, e ali vos hospedeis até prosseguirdes.
12 When you enter the home, salute the family.
12 E, quando entrardes em uma casa, saudai-a;
13 If the family be worthy, the peace you wish them shall come upon them: if they be not worthy, it shall rebound upon yourselves.
13 E, se a casa for digna, deixai sobre ela a vossa paz; mas, se não for digna, torne para vós a vossa paz.
14 Wheresoever they will not receive you, nor regard your words, in departing that house or city, shake the dust off your feet.
14 E, todo aquele que não vos receber, nem ouvir as vossas palavras, quando vos partirdes daquela casa ou cidade, sacudi a poeira dos vossos pés.
15 Indeed, I say to you, the condition of Sodom and Gomorrah shall be more tolerable on the day of judgment, than the condition of that city.
15 Na verdade eu vos digo que, no dia do juízo, haverá mais tolerância para a terra de Sodoma e Gomorra do que para aquela cidade.
16 Behold! I send you forth as sheep amidst wolves. Be therefore prudent as the serpents, and harmless as the doves.
16 Eis que eu vos envio como ovelhas ao meio de lobos; portanto, sede sensatos como as serpentes e inofensivos como as pombas.
17 But be upon your guard against these men; for they will deliver you to councils, and scourge you in their synagogues;
17 Mas cuidado com os homens; porque eles vos entregarão aos concílios, e vos açoitarão nas suas sinagogas;
18 and you shall be brought before governors and kings, on my account, to bear testimony to them, and to the Gentiles.
18 e sereis levados à presença dos governadores e dos reis, por causa de mim, como testemunho contra eles e os gentios.
19 But when they deliver you up, be not anxious how, or what you shall speak; for what you shall speak shall be suggested to you in that moment.
19 Mas quando vos entregarem, não cuideis de como ou o que haveis de falar, pois naquela hora vos será dado o que haveis de dizer.
20 For it shall not be you that shall speak; but the Spirit of my Father, who will speak by you.
20 Porque não sois vós que falais, mas é o Espírito de vosso Pai que fala em vós.
21 Then the brother will deliver up the brother to death; and the father the child; and children will arise against their parents, and procure their death.
21 E o irmão entregará à morte o irmão, e o pai o filho; e os filhos se levantarão contra os seus pais, e os colocarão para a morte.
22 And for my name you shall be hated universally. But the man who perseveres to the end, shall be saved.
22 E sereis odiados de todos os homens por causa do meu nome; mas aquele que perseverar até o fim será salvo.
23 Therefore, when they persecute you in one city, flee to another; for indeed, I say to you, you shall not have gone through the cities of Israel, till the Son of Man be come.
23 Quando vos perseguirem nesta cidade, fugi para outra; porque em verdade eu vos digo que não tereis percorrido as cidades de Israel sem que venha o Filho do homem.
24 A disciple is not above his teacher, nor a servant above his master.
24 O discípulo não está acima de seu mestre, nem o servo acima de seu senhor.
25 It is enough for the disciple to be as his teacher, and for the servant to be as his master. If they have called the master of the house Beelzebub, how much more his domestics?
25 Basta ao discípulo ser como o seu mestre, e ao servo como seu senhor. Se chamaram Belzebu ao mestre da casa, quanto mais chamarão aos de sua casa?
26 Therefore, fear them not; for there is nothing hid that shall not be detected; nothing secret that shall not be known.
26 Portanto, não os temais; porque nada há encoberto que não venha a ser revelado, nem oculto que não venha a ser conhecido.
27 What I tell you in the dark, publish in the light; and what is whispered in your ear, proclaim from the house tops.
27 O que eu vos digo às escuras, falai-o à plena luz; e o que ouvirdes no ouvido pregai-o sobre os telhados.
28 And fear not them you kill the body, but can not kill the soul; rather fear him who can destroy both soul and body in hell.
28 E não temais os que matam o corpo, mas não podem matar a alma; temei antes aquele que pode destruir tanto a alma como o corpo no inferno.
29 Are not two sparrows sold for a penny? Yet neither of them falls to the ground without your Father.
29 Não se vendem dois pardais por um asse? E nenhum deles cairá em terra sem vosso Pai.
30 Nay, the very hairs of your head are all numbered.
30 Mas os próprios cabelos da vossa cabeça estão todos contados.
31 Fear not, then; you are much more valuable than sparrows.
31 Portanto, não temais; mais valeis vós do que muitos pardais.
32 Whoever, therefore, shall acknowledge me before men, him will I also acknowledge before my Father, who is in heaven.
32 Portanto, qualquer que me confessar diante dos homens, eu também o confessarei diante de meu Pai que está no céu.
33 But whoever shall disown me before men, him will I also disown before my Father, who is in heaven.
33 Mas qualquer que me negar diante dos homens, eu também o negarei diante de meu Pai que está no céu.
34 Think not that I am come to bring peace to the earth. I came not to bring peace, but a sword.
34 Não penseis que eu vim trazer paz à terra; eu não vim trazer paz, mas espada.
35 For I am come to cause dissension between father and son, between mother and daughter, between mother-in-law and daughter-in-law;
35 Porque eu vim pôr um homem em desacordo contra seu pai, e a filha contra sua mãe, e a nora contra sua sogra.
36 so that a man's enemies will be found in his own family.
36 E os inimigos de um homem serão os da sua própria casa.
37 He who loves father or mother more than me, is not worthy of me. He who loves son or daughter more than me, is not worthy of me.
37 O que ama o pai ou a mãe mais do que a mim não é digno de mim; e o que ama o filho ou a filha mais do que a mim não é digno de mim.
38 He who will not take his cross and follow me, is not worthy of me.
38 E o que não toma a sua cruz e segue após mim, não é digno de mim.
39 He who preserves his life, shall lose it: but he who loses his life, on my account, shall preserve it.
39 O que encontrar a sua vida, perdê-la-á, e o que perder a sua vida por minha causa, encontra-la-á.
40 He that receives you, receives me; and he that receives me, receives him who sent me, receives him who sent me.
40 O que vos recebe, a mim me recebe; e o que me recebe, recebe aquele que me enviou.
41 He that receives a prophet, because he is a prophet, shall obtain a prophet's reward; and he that receives a righteous man, because he is a righteous man, shall receive a righteous man's reward:
41 O que recebe um profeta em nome de um profeta, receberá recompensa de profeta; e quem recebe um homem justo em nome de um homem justo, receberá recompensa de um homem justo.
42 and whosoever shall give one of these little ones, because he is my disciple, a single cup of cold water to drink; indeed, I say to you, he shall not lose his reward.
42 E todo o que der de beber ainda que seja um copo de água fria a um destes pequeninos apenas em nome de um discípulo, em verdade eu vos digo que de modo algum perderá a sua recompensa.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.