Marcos 11

Living Oracles NT (LONT) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 As they approached Jerusalem, being come as far as Bethphage, and Bethany, near the Mount of Olives; he sent two of his disciples,
1 Quando se aproximaram de Jerusalém e chegaram a Betfagé e Betânia, perto do monte das Oliveiras, Jesus enviou dois de seus discípulos,
2 and said to them, Go into the village opposite you, and just as you enter it, you will find a colt tied, on which no man ever rode; loose him, and bring him.
2 dizendo-lhes: "Vão ao povoado que está adiante de vocês; logo que entrarem, encontrarão um jumentinho amarrado, no qual ninguém jamais montou. Desamarrem-no e tragam-no aqui.
3 And if any person ask you, Wherefore do you this? say, The Master needs him, and he will instantly send him hither.
3 Se alguém lhes perguntar: ‘Por que vocês estão fazendo isso? ’ digam-lhe: ‘O Senhor precisa dele e logo o devolverá’ ".
4 Accordingly they went, and finding a colt tied before a door, where two ways met, they loosed him.
4 Eles foram e encontraram um jumentinho, na rua, amarrado a um portão. Enquanto o desamarravam,
5 Some of the people present said to them, Wherefore do you loose the colt?
5 alguns dos que ali estavam lhes perguntaram: "O que vocês estão fazendo, desamarrando esse jumentinho? "
6 They having answered as Jesus had commanded them, were allowed to take him.
6 Os discípulos responderam como Jesus lhes tinha dito, e eles os deixaram ir.
7 Accordingly they brought the colt to Jesus, on which having laid their mantles, he sat on him.
7 Trouxeram o jumentinho a Jesus, puseram sobre ele os seus mantos; e Jesus montou.
8 And many spread their mantles in the way; others cut down sprays from the trees, and strowed them in the way.
8 Muitos estenderam seus mantos pelo caminho, outros espalharam ramos que haviam cortado nos campos.
9 And they who went before, and they who followed shouted, saying, Hosanna! blessed be He that comes in the name of the Lord!
9 Os que iam adiante dele e os que o seguiam gritavam: "Hosana! " "Bendito é o que vem em nome do Senhor! "
10 Happy be the approaching Reign of our Father David!
10 "Bendito é o Reino vindouro de nosso pai Davi! " "Hosana nas alturas! "
11 In this manner Jesus entered Jerusalem and the temple; where, after surveying everything around, it being late, he departed with the twelve to Bethany.
11 Jesus entrou em Jerusalém e dirigiu-se ao templo. Observou tudo à sua volta e, como já era tarde, foi para Betânia com os Doze.
12 The next day, when he left Bethany, he was hungry;
12 No dia seguinte, quando estavam saindo de Betânia, Jesus teve fome.
13 and observing a fig tree at a distance, full of leaves, went to look for fruit on it, for the fig harvest was not yet. And being come, he found nothing but leaves.
13 Vendo à distância uma figueira com folhas, foi ver se encontraria nela algum fruto. Aproximando-se dela, nada encontrou, a não ser folhas, porque não era tempo de figos.
14 Then he said to it, Henceforth let no man ever eat fruit off you. And his disciples heard him.
14 Então lhe disse: "Ninguém mais coma de seu fruto". E os seus discípulos ouviram-no dizer isso.
15 Being returned to Jerusalem, he went into the temple, and drove out them who sold, and them who bought in the temple, and overturned the tables of the money changers, and the stalls of them who sold doves;
15 Chegando a Jerusalém, Jesus entrou no templo e ali começou a expulsar os que estavam comprando e vendendo. Derrubou as mesas dos cambistas e as cadeiras dos que vendiam pombas
16 and would suffer no person to carry vessels through the temple.
16 e não permitia que ninguém carregasse mercadorias pelo templo.
17 «He also taught them, saying, Is it not written,» 'My house shall be called a house of prayer for all nations?' 'but you have made it a den of robbers.'
17 E os ensinava, dizendo: "Não está escrito: ‘A minha casa será chamada casa de oração para todos os povos’? Mas vocês fizeram dela um covil de ladrões".
18 And the scribes and the chief priests hearing this, sought means to destroy him; for they dreaded him, because all the multitude admired his doctrine.
18 Os chefes dos sacerdotes e os mestres da lei ouviram essas palavras e começaram a procurar uma forma de matá-lo, pois o temiam, visto que toda a multidão estava maravilhada com o seu ensino.
19 And in the evening he went out of the city.
19 Ao cair da tarde, eles saíram da cidade.
20 Next morning as they returned, they saw that the fig tree was dried up from the root.
20 De manhã, ao passarem, viram a figueira seca desde as raízes.
21 Peter recollecting, said to him, Rabbi, behold the fig tree, which you devoted, already withered.
21 Lembrando-se Pedro, disse a Jesus: "Mestre! Vê! A figueira que amaldiçoaste secou! "
22 Jesus answered, Have faith in God.
22 Respondeu Jesus: "Tenham fé em Deus.
23 For indeed, I say to you, Whoever shall say to this mountain, Be lifted, and thrown into the sea, and shall not in the least doubt, but shall believe that what he says shall happen; whatever he shall command, shall be done for him;
23 Eu lhes asseguro que se alguém disser a este monte: ‘Levante-se e atire-se no mar’, e não duvidar em seu coração, mas crer que acontecerá o que diz, assim lhe será feito.
24 for which reason I assure you, that what things soever you pray for, if you believe that you shall obtain them, they shall be yours.
24 Portanto, eu lhes digo: tudo o que vocês pedirem em oração, creiam que já o receberam, e assim lhes sucederá.
25 And when you pray, forgive, if you have matter of complaint against any; that your Father, who is in heaven, may also forgive you your trespasses.
25 E quando estiverem orando, se tiverem alguma coisa contra alguém, perdoem-no, para que também o Pai celestial lhes perdoe os seus pecados".
26 But if you do not forgive, neither will your Father, who is in heaven, forgive your trespasses.
26 Mas se vocês não perdoarem, também o seu Pai que está no céu não perdoará os seus pecados.
27 Again, they arrived at Jerusalem; and as he was walking in the temple, the chief priests, scribes, and the elders, came,
27 Chegaram novamente a Jerusalém e, quando Jesus estava passando pelo templo, aproximaram-se dele os chefes dos sacerdotes, os mestres da lei e os líderes religiosos e perguntaram.
28 and said to him, By what authority do you these things? and who empowered you to do them?
28 "Com que autoridade estás fazendo estas coisas? Quem te deu autoridade para fazê-las? "
29 Jesus answering, said to them, I also have a question to ask; answer me, and I will tell you by what authority I do these things.
29 Respondeu Jesus: "Eu lhes farei uma pergunta. Respondam-me, e eu lhes direi com que autoridade estou fazendo estas coisas.
30 Was the title which John had to immerse, from heaven, or from men? Answer me.
30 O batismo de João era do céu ou dos homens? Digam-me! "
31 Then they argued thus among themselves; If we say, From heaven; he will reply, Why, then, did you not believe him?
31 Eles discutiam entre si, dizendo: "Se dissermos: ‘do céu’, ele perguntará: ‘Então por que vocês não creram nele? ’
32 But if we say, From men; we are in danger from the people, who are all convinced that John was a prophet.
32 Mas se dissermos: ‘dos homens’... " Eles temiam o povo, pois todos realmente consideravam João um profeta.
33 They therefore answering, said to Jesus, We can not tell. Jesus replied, Neither do I tell you by what authority I do these things.
33 Eles responderam a Jesus: "Não sabemos". Disse então Jesus: "Tampouco lhes direi com que autoridade estou fazendo estas coisas".

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.