Lucas 11

Living Oracles NT (LONT) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 It happened that Jesus was praying in a certain place; and when he had done, one of his disciples said to him, Master, teach us to pray, as John also taught his disciples.
1 Jesus estava orando em certo lugar e, quando terminou, um dos seus discípulos lhe pediu: — Senhor, ensine-nos a orar como também João ensinou os discípulos dele.
2 He said to them, When you pray, say, Father, thy name be hallowed; thy Reign come;
2 Então Jesus disse:
3 give us each day our daily bread;
3 o pão nosso de cada dia
4 and forgive us our sins, for even we forgive all who offend us; and lead us not into temptation.
4 perdoa-nos os nossos pecados,
5 Moreover, he said to them, Should one of you have a friend, and go to him at midnight, and say, Friend, lend me three loaves;
5 Jesus disse ainda:
6 for a friend of mine is come off his road to see me, and I have nothing to set before him;
6 porque outro amigo meu chegou de viagem e eu não tenho nada para lhe oferecer”;
7 and he, from within, should answer, Do not disturb me; the door is now locked; I and my children are in bed; I can not rise to give you:
7 e se o outro lhe responder lá de dentro: “Deixe-me em paz! A porta já está fechada, e eu e os meus filhos já estamos deitados. Não posso me levantar para lhe dar os pães”,
8 I tell you, though he will not rise and supply him, because he is his friend; he will, because of his importunity, get up, and give him as many as he wants.
8 digo a vocês que, se ele não se levantar para dar esses pães por ser seu amigo, ele o fará por causa do incômodo e lhe dará tudo de que tiver necessidade.
9 I likewise tell you, ask, and you shall obtain; seek, and you shall find; knock, and the door shall be opened to you:
9 — Por isso, digo a vocês: Peçam e lhes será dado; busquem e acharão; batam, e a porta será aberta para vocês.
10 for whosoever asks, obtains; whosoever seeks, finds; and to every one who knocks, the door is opened.
10 Pois todo o que pede recebe; o que busca encontra; e a quem bate, a porta será aberta.
11 What father amongst you, would give his son a stone when he asks bread; or, when he asks a fish, would, instead of a fish, give him a serpent;
11 Quem de vocês, sendo pai, daria uma cobra ao filho que lhe pede um peixe?
12 or, when he asks an egg, would give him a scorpion?
12 Ou daria um escorpião ao filho que lhe pede um ovo?
13 If you, therefore, bad as you are, can give good things to your children; how much more will your heavenly Father give the Holy Spirit to them that ask him!
13 Ora, se vocês, que são maus, sabem dar coisas boas aos seus filhos, quanto mais o Pai celeste dará o Espírito Santo aos que lhe pedirem!
14 Again, he was expelling a demon, which caused dumbness; and when the demon was gone out, the dumb spake, and the people wondered.
14 Certo dia, Jesus estava expulsando um demônio que era mudo. E aconteceu que, ao sair o demônio, o mudo passou a falar. E as multidões se admiravam.
15 Some, however, said, He expels demons by Beelzebub, the prince of demons.
15 Mas alguns deles diziam: — Ele expulsa os demônios pelo poder de Belzebu, o maioral dos demônios.
16 Others, to try him, asked of him a sign from heaven.
16 E outros, tentando-o, pediam dele um sinal vindo do céu.
17 But he, knowing their thoughts, said to them, By intestine broils, any kingdom may be desolated, one family falling after another.
17 Mas Jesus, sabendo o que passava pela mente deles, disse-lhes:
18 Now, if there be intestine broils in the kingdom of Satan; how can that kingdom subsist? for, you say, that I expel demons by Beelzebub.
18 Se também Satanás estiver dividido contra si mesmo, como o seu reino subsistirá? Isto porque vocês dizem que eu expulso os demônios por Belzebu.
19 Moreover, if I by Beelzebub expel demons; by whom do your sons expel them? Wherefore they shall be your judges.
19 E, se eu expulso os demônios por Belzebu, por quem os filhos de vocês os expulsam? Por isso, eles mesmos serão os juízes de vocês.
20 But if I, by the finger of God, expel demons, the Reign of God has overtaken you.
20 Se, porém, eu expulso os demônios pelo dedo de Deus, certamente é chegado o Reino de Deus sobre vocês.
21 When the strong one armed, guards his palace, his effects are secure.
21 Quando o valente, bem-armado, guarda a sua própria casa, todos os seus bens ficam em segurança.
22 But if he who is stronger, shall attack and overcome him, he will strip him of his armor, on which he relied, and dispose of his spoils.
22 Mas, se aparece alguém mais valente do que ele, vence-o, tira-lhe a armadura em que confiava e reparte os seus despojos.
23 He who is not for me, is against me; and he who gathers not with me, scatters.
23 Quem não é por mim é contra mim; e quem comigo não ajunta espalha.
24 The unclean spirit, when he is gone out of a man, wanders over parched deserts, in search of a resting place. But not finding any, he says, I will return to my house, whence I came.
24 — Quando o espírito imundo sai de uma pessoa, anda por lugares áridos, procurando repouso. E, não o achando, diz: “Voltarei para a minha casa, de onde saí.”
25 Being come, he finds it swept and embellished.
25 E, voltando, a encontra varrida e arrumada.
26 Then he goes and brings seven other spirits more wicked than himself; and having entered, they dwell there; and the last state of that man becomes worse than the first.
26 Então vai e leva consigo outros sete espíritos, piores do que ele, e, entrando, habitam ali. E o último estado daquela pessoa se torna pior do que o primeiro.
27 While he was saying these things, a woman, raising her voice, cried to him, from amidst the crowd, Happy the womb which bore you! and the breast which suckled you!
27 Aconteceu que, ao dizer Jesus estas palavras, uma mulher, que estava no meio da multidão, disse a ele, erguendo a voz: — Bem-aventurado o ventre que concebeu você e os seios que o amamentaram!
28 Say, rather, replied he, Happy they who hear the word of God, and obey.
28 Jesus, porém, respondeu:
29 When the people crowded together, he said, This is an evil generation. They demand a sign; but no sign shall be given them, only the sign of Jonah.
29 Visto que aumentavam as multidões em volta dele, Jesus começou a dizer:
30 For, as Jonah was a sign to the Ninevites, so shall the Son of Man be to this generation.
30 Porque, assim como Jonas foi sinal para os ninivitas, o Filho do Homem o será para esta geração.
31 The queen of the south country will arise in the judgment against the men of this generation, and cause them to be condemned: because she came from the extremities of the earth, to hear the wise discourses of Solomon: and behold, here is something greater than Solomon.
31 A rainha do Sul se levantará, no Juízo, com os homens desta geração e os condenará, porque veio dos confins da terra para ouvir a sabedoria de Salomão. E aqui está quem é maior do que Salomão.
32 The men of Nineveh will stand up in the judgment against this generation, and cause it to be condemned: because they reformed when warned by Jonah: and behold, here is something greater than Jonah.
32 Ninivitas se levantarão, no Juízo, com esta geração e a condenarão, porque se arrependeram com a pregação de Jonas. E aqui está quem é maior do que Jonas.
33 A lamp is lighted, not to be concealed, or put under a vessel, but on a stand; that they who enter may have light.
33 — Ninguém, depois de acender uma lamparina, a coloca em lugar escondido, nem debaixo de um cesto, mas num lugar em que ilumina bem, a fim de que os que entram vejam a luz.
34 The lamp of the body is the eye: when, therefore, your eye is sound, the whole body is enlightened; but when your eye is distempered, your body is in darkness.
34 Os olhos são a lâmpada do corpo. Se os seus olhos forem bons, todo o seu corpo será cheio de luz; mas, se forem maus, o seu corpo ficará em trevas.
35 Take heed, then, lest the light which is in you, be darkness.
35 Portanto, tenha cuidado para que a luz que está em você não sejam trevas.
36 If your whole body, therefore, be enlightened, having no part dark; the whole will be so enlightened, as when a lamp lights you by its flame.
36 Pois, se todo o seu corpo for luminoso, sem ter qualquer parte em trevas, será todo resplandecente como a lamparina quando ilumina você em plena luz.
37 While he was speaking, a Pharisee asked him to dine with him. And he went and placed himself at table.
37 Ao falar Jesus estas palavras, um fariseu o convidou para uma refeição na sua casa. Entrando na casa, Jesus tomou lugar à mesa.
38 But the Pharisee was surprised to observe that he used no washing before dinner.
38 O fariseu admirou-se ao ver que Jesus não tinha se lavado antes de comer.
39 Then the Lord said to him, As for you, Pharisees, you cleanse the outside of your cups and dishes, while you yourselves are inwardly full of rapacity and malevolence.
39 Mas o Senhor lhe disse:
40 Unthinking men! did not he who made the outside, make the inside also?
40 Seus tolos! Quem fez o exterior não é o mesmo que fez o interior?
41 Only give in alms what you have, and all things shall be clean to you.
41 Mas deem como esmola o que está dentro do copo e do prato, e tudo lhes será limpo.
42 Alas, for you, Pharisees! because you pay the tithe of mint and rue, and of every kind of herb, and neglect justice and the love of God. These things you ought to have practiced, and not to have omitted those.
42 Mas ai de vocês, fariseus! Porque vocês dão o dízimo da hortelã, da arruda e de todas as hortaliças, e desprezam a justiça e o amor de Deus. Vocês deveriam fazer estas coisas, sem omitir aquelas.
43 Alas, for you, Pharisees! because you love the most conspicuous seats in synagogues, and salutations in public places.
43 Ai de vocês, fariseus! Porque gostam da primeira cadeira nas sinagogas e das saudações nas praças.
44 Alas, for you! because you are like concealed graves, over which people walk without knowing it.
44 Ai de vocês que são como as sepulturas invisíveis, sobre as quais as pessoas passam sem perceber!
45 Here, one of the lawyers interposing, said, By speaking thus, Rabbi, you reproach us also.
45 Então, tomando a palavra, um dos intérpretes da Lei disse a Jesus: — Mestre, ao dizer estas coisas o senhor está ofendendo também a nós!
46 He answered, Alas, for you, lawyers! also; because you lade men with intolerable burdens-burdens which you yourselves will not so much as touch with one of your fingers.
46 Mas Jesus respondeu:
47 Alas, for you! because you build the monuments of the prophets, whom your fathers killed.
47 Ai de vocês! Porque edificam os túmulos dos profetas que os pais de vocês assassinaram.
48 Surely you are both vouchers and accessories to the deeds of your fathers; for they killed them, and you build their monuments.
48 Assim, são testemunhas e aprovam com cumplicidade as obras dos pais de vocês; porque eles mataram os profetas, e vocês edificam túmulos para eles.
49 Wherefore, thus says the wisdom of God, I will send them prophets and Apostles: some of them they will kill, others they will banish;
49 Por isso, também disse a sabedoria de Deus: “Mandarei para eles profetas e apóstolos, e a alguns deles matarão e a outros perseguirão”,
50 so that the blood of all the prophets, which has been shed since the formation of the world, shall be required of this generation;
50 para que desta geração se peçam contas do sangue dos profetas, derramado desde a fundação do mundo,
51 from the blood of Abel, to the blood of Zechariah, who fell between the altar and the house of God. Yes, I assure you, all shall be required of this generation.
51 desde o sangue de Abel até o sangue de Zacarias, que foi assassinado entre o altar e o santuário. Sim, eu afirmo a vocês que se pedirão contas a esta geração.
52 Alas, for you, lawyers! because you have carried off the key of knowledge; you have not entered yourselves, and those who entering, you hindered.
52 Ai de vocês, intérpretes da Lei! Porque vocês pegaram a chave do conhecimento. No entanto, vocês mesmos não entraram e impediram os que estavam entrando.
53 While he spoke these things, the Scribes and the Pharisees began vehemently to press him with questions, on many points;
53 Quando Jesus saiu dali, os escribas e fariseus começaram a contestá-lo com veemência, fazendo perguntas a respeito de muitos assuntos,
54 laying snares for him, in order to draw from his own mouth, matter of accusation against him.
54 com o objetivo de tirar daquilo que ele dizia um motivo para o acusar.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.