Lucas 10

Living Oracles NT (LONT) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Afterward, the Lord appointed seventy others, also, and sent them, two and two, before him, into every city and place whither he intended to go.
1 Depois disso o Senhor escolheu mais setenta e dois dos seus seguidores e os enviou de dois em dois a fim de que fossem adiante dele para cada cidade e lugar aonde ele tinha de ir.
2 And he said to them, The harvest is plentiful, but the reapers are few: pray, therefore, the Lord of the harvest, that he would send laborers to reap it.
2 Antes de os enviar, ele disse:
3 Go, then; behold, I send you forth as lambs amongst wolves.
3 Vão! Eu estou mandando vocês como ovelhas para o meio de lobos.
4 Carry no purse, nor bag, nor shoes; and salute no person by the way.
4 Não levem bolsa, nem sacola, nem sandálias. E não parem no caminho para cumprimentar ninguém.
5 Whatever house you enter, say, first, Peace be to this house.
5 Quando entrarem numa casa, façam primeiro esta saudação: “Que a paz esteja nesta casa!”
6 And if a son of peace be there, your peace shall rest upon him; if not, it shall return upon itself.
6 Se um homem de paz morar ali, deixem a saudação com ele; mas, se o homem não for de paz, retirem a saudação.
7 But remain in the same house, eating and drinking such things as it affords; for the workman is worthy of his wages; go not from house to house.
7 Fiquem na mesma casa e comam e bebam o que lhes oferecerem, pois o trabalhador merece o seu salário. Não fiquem mudando de uma casa para outra.
8 And whatever city you enter, if they receive you, eat such things as are set before you;
8 — Quando entrarem numa cidade e forem bem-recebidos, comam a comida que derem a vocês.
9 cure the sick, and say to them, The Reign of God comes upon you.
9 Curem os doentes daquela cidade e digam ao povo dali: “O
10 But whatever city you enter, if they do not receive you, go out into the streets, and say,
10 Porém, quando entrarem numa cidade e não forem bem-recebidos, vão pelas ruas, dizendo:
11 The very dirt of your streets, which cleaves to us, we wipe off against you; know, however, that the Reign of God draws nigh to you.
11 “Até a poeira desta cidade que grudou nos nossos pés nós sacudimos contra vocês! Mas lembrem disto: o Reino de Deus chegou até vocês.”
12 I assure you, that the condition of Sodom shall be more tolerable on that day, than the condition of that city.
12 E Jesus disse mais isto:
13 Alas, for thee, Chorazin! Alas, for thee, Bethsaida! For if the miracles which have been performed in you, had been performed in Tyre and Sidon, they had reformed long ago, sitting in sackcloth and ashes.
13 Jesus continuou:
14 Wherefore, the condition of Tyre and Sidon shall be more tolerable, in the judgment, than yours.
14 No Dia do Juízo, Deus terá mais pena de Tiro e de Sidom do que de vocês, Corazim e Betsaida!
15 And thou, Capernaum, which has been exalted in heaven, shall be thrown down to hades.
15 E você, cidade de Cafarnaum, acha que vai subir até o céu? Pois será jogada no
16 He that hears you, hears me; and he that rejects you, rejects me; and he that rejects me, rejects him who sent me.
16 Então disse aos discípulos:
17 And the seventy returned with joy, saying, Master, even the demons are subject to us, through your name.
17 Os setenta e dois voltaram muito alegres e disseram a Jesus: — Até os demônios nos obedeciam quando, pelo poder do nome do senhor, nós mandávamos que saíssem das pessoas!
18 He said to them, I beheld Satan fall like lightning from heaven.
18 Jesus respondeu:
19 Lo! I empowered you to turn on serpents, and scorpions, and all the might of the enemy, and nothing shall hurt you.
19 Escutem! Eu dei a vocês poder para pisar cobras e escorpiões e para, sem sofrer nenhum mal, vencer a força do inimigo.
20 Nevertheless, rejoice not in this, that the spirits are subject to you; but rejoice that your names are enrolled in heaven.
20 Porém não fiquem alegres porque os espíritos maus lhes obedecem, mas sim porque o nome de cada um de vocês está escrito no céu.
21 At that time, Jesus was joyful in spirit, and said, I adore thee, O Father, Lord of heaven and earth; because, having hid these things from sages, and the learned, thou hast revealed them to babes. Yes, Father, because such is thy pleasure.
21 Naquele momento, pelo poder do Espírito Santo, Jesus ficou muito alegre e disse:
22 My Father has imparted everything to me; and none knows who the Son is, but the Father; nor who the Father is, but the Son, and he to whom the Son will reveal him.
22 — O meu Pai me deu todas as coisas. Ninguém sabe quem é o Filho, a não ser o Pai; e ninguém sabe quem é o Pai, a não ser o Filho e também aqueles a quem o Filho quiser mostrar quem o Pai é.
23 Then, turning apart, he said to his disciples: Blessed are the eyes which see what you see.
23 Então Jesus virou-se para os discípulos e disse só para eles:
24 For I assure you, that many prophets and kings have wished to see the things which you see; but have not seen them: and to hear the things which you hear; but have not heard them.
24 Eu afirmo a vocês que muitos
25 Then a lawyer stood up, and said, trying him, Rabbi, what must I do to obtain eternal life?
25 Um mestre da Lei se levantou e, querendo encontrar alguma prova contra Jesus, perguntou: — Mestre, o que devo fazer para conseguir a vida eterna?
26 Jesus said to him, What does the law prescribe? What do you read there?
26 Jesus respondeu:
27 «He answered,» 'You shall love the Lord your God with all your heart, and with all your soul, and with all your strength, and with all your mind; and your neighbor as yourself.'
27 O homem respondeu: — “Ame o Senhor, seu Deus, com todo o coração, com toda a alma, com todas as forças e com toda a mente. E ame o seu próximo como você ama a você mesmo.”
28 Jesus replied, You have answered right. Do this, and you shall live.
28 — A sua resposta está certa! — disse Jesus. — Faça isso e você viverá.
29 But he, desirous to appear blameless, said to Jesus, Who is my neighbor?
29 Porém o mestre da Lei, querendo se desculpar, perguntou: — Mas quem é o meu próximo?
30 Jesus said, in return, A man of Jerusalem, traveling to Jericho, fell among robbers; who, having stripped and wounded him, went away, leaving him half dead.
30 Jesus respondeu assim:
31 A priest, accidentally going that way, and seeing him, passed by on the father side.
31 Acontece que um sacerdote estava descendo por aquele mesmo caminho. Quando viu o homem, tratou de passar pelo outro lado da estrada.
32 Likewise a Levite, on the road, when he came near the place, and saw him, passed by on the farther side.
32 Também um
33 But a certain Samaritan, as he journeyed, came where he was, and when he saw him, he had compassion,
33 Mas um
34 and went up to him; and having poured wine and oil into his wounds, he bound them up. Then he set him on his own beast, brought him to an inn, and took care of him.
34 Então chegou perto dele, limpou os seus ferimentos com azeite e vinho e em seguida os enfaixou. Depois disso, o samaritano colocou-o no seu próprio animal e o levou para uma pensão, onde cuidou dele.
35 On the morrow, when he was going away, he took out two denarii, and giving them to the host, said, Take care of this man, and whatever you spend more, when I return I will repay you.
35 No dia seguinte, entregou duas moedas de prata ao dono da pensão, dizendo:
36 Now which of these three, do you think, was neighbor to him who fell among the robbers?
36 Então Jesus perguntou ao mestre da Lei:
37 The lawyer answered, He who took pity upon him. Then said Jesus, Go you and do in like manner.
37 — Aquele que o socorreu! — respondeu o mestre da Lei. E Jesus disse:
38 And, as he traveled, he went into a village, where a woman named Martha entertained him at her house.
38 Jesus e os seus discípulos continuaram a sua viagem e chegaram a um povoado. Ali uma mulher chamada Marta o recebeu na casa dela.
39 She had a sister called Mary, who sat at the feet of Jesus, listening to his discourse:
39 Maria, a sua irmã, sentou-se aos pés do Senhor e ficou ouvindo o que ele ensinava.
40 but Martha, who was much cumbered about serving, came to him and said, Master, do you not care that my sister leaves me to serve alone? Bid her, therefore, assist me.
40 Marta estava ocupada com todo o trabalho da casa. Então chegou perto de Jesus e perguntou: — O senhor não se importa que a minha irmã me deixe sozinha com todo este trabalho? Mande que ela venha me ajudar.
41 Jesus answering, said to her, Martha, Martha, you are anxious, and trouble yourself about many things.
41 Aí o Senhor respondeu:
42 One thing only is necessary. And Mary has chosen the good part, which shall not be taken from her.
42 mas apenas uma é necessária! Maria escolheu a melhor de todas, e esta ninguém vai tomar dela.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.