Colossenses 4

Living Oracles NT (LONT) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Masters, afford to your servants what is just and equal, knowing that you also have a Master in the heavens.
1 Senhores, tratai vossos servos com justiça e igualdade. Sabeis perfeitamente que também vós tendes um Senhor no céu.
2 Continue instant in prayer, watching in it with thanksgiving;
2 Sede perseverantes, sede vigilantes na oração, acompanhada de ações de graças.
3 at the same time, also, praying for us, that God would open to us a door of utterance, to speak the secret of Christ, for which, indeed, I am in bonds;
3 Orai também por nós. Pedi a Deus que dê livre curso à nossa palavra para que possamos anunciar o mistério de Cristo. É por causa deste mistério que estou preso.
4 that I may make it manifest, as I ought to speak.
4 Possa eu fazê-lo conhecido, como é meu dever.
5 Walk in wisdom toward them who are without, gaining time.
5 Procedei com sabedoria no trato com os de fora. Sabei aproveitar todas as circunstâncias.
6 Let your speech be always with gracefulness, seasoned with salt, knowing how you ought to answer every one.
6 Que as vossas conversas sejam sempre amáveis, temperadas com sal, e sabei responder a cada um devidamente.
7 All things concerning me, Tychicus, a beloved brother, and faithful minister, and fellow-servant in the Lord, will make known to you;
7 Quanto ao que me concerne, o caríssimo irmão Tíquico, ministro fiel e companheiro no Senhor, vos informará de tudo.
8 whom I have sent to you for this very purpose, that he may know your affairs, and comfort your hearts:
8 Eu vo-lo envio para este fim, para que conheçais nossa situação e console os vossos corações.
9 with Onesimus, a faithful and beloved brother, who is from you. They will make known to you all things which are done here.
9 Ele vai juntamente com Onésimo, nosso caríssimo e fiel irmão, conterrâneo vosso. Ambos vos informarão de tudo o que aqui se passa.
10 Aristarchus, my fellow-prisoner, salutes you; and Mark, the nephew of Barnabas, concerning whom you go orders: if he come to you, receive him-
10 Saúda-vos Aristarco, meu companheiro de prisão, e Marcos, primo de Barnabé, a respeito do qual já recebestes instruções. {Se este for ter convosco, acolhei-o bem.}
11 and Jesus, who is called Justus, who are of the circumcision. These, alone, are laborers with me for the kingdom of God, who has been a consolation to me.
11 Também Jesus, chamado o Justo, vos saúda. São os únicos da circuncisão que trabalham comigo no Reino de Deus. Eles se têm tornado a minha consolação.
12 Epaphras, who came from you, a servant of Christ, salutes you; at all times fervently striving for you by prayers, that you may stand perfect and complete in the whole will of God.
12 Saúda-vos Epafras, vosso concidadão, servo de Jesus Cristo. Ele não cessa de lutar por vós em suas orações, para que, numa perfeita e plena convicção, permaneçais plenamente submissos à vontade divina.
13 For I bear him witness, that he has much affection for you, and for them in Laodicea, and for them in Hierapolis.
13 Posso assegurar-vos que muito trabalha por vós e pelos que estão em Laodicéia e em Hierápolis.
14 Luke, the beloved physician, and Demas, salute you.
14 Saúda-vos Lucas, o caríssimo médico, e Demas.
15 Salute the brethren in Laodicea; and Nymphas, and the congregation in his house.
15 Saudai os irmãos de Laodicéia, como também a Ninfas e a igreja que está em sua casa.
16 And when this epistle has been read to you, cause that it be read also in the congregation of the Laodiceans; and that you also read the one from Laodicea.
16 Uma vez lida esta carta entre vós, fazei com que ela o seja também na igreja dos laodicenses. E vós, lede a de Laodicéia.
17 And say to Archippus, Take heed to the ministry, which you have received in the Lord, that you may fulfill it.
17 Finalmente, dizei a Arquipo: Vê bem o ministério que recebeste em nome do Senhor, e desempenha-o plenamente.
18 The salutation of Paul, with my own hand. Remember my bonds. Favor be with you.
18 Minha saudação, de próprio punho: PAULO. Lembrai-vos das minhas cadeias. A graça esteja convosco!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.