Atos 28

Living Oracles NT (LONT) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 And being got safe to land, they then knew that the island was called Melita.
1 Havendo escapado, então, souberam que a ilha se chamava Malta.
2 And the barbarians treated us with uncommon humanity; for having kindled a fire, they brought us all to it, because of the present rain, and because of the cold.
2 E os bárbaros usaram conosco de não pouca humanidade; porque, acendendo uma grande fogueira, nos recolheram a todos por causa da chuva que caía e por causa do frio.
3 Now, as Paul was gathering up a bundle of sticks, and laying them on the fire, a viper coming out of the heat, fastened upon his hand.
3 E, havendo Paulo ajuntado uma quantidade de vides e pondo-as no fogo, uma víbora, fugindo do calor, lhe acometeu a mão.
4 And as soon as the barbarians saw the fierce animal hanging on his hand, they said one to another, This man is certainly a murderer, whom justice has not permitted to live, though he be saved from the sea.
4 E os bárbaros, vendo-lhe a víbora pendurada na mão, diziam uns aos outros: Certamente este homem é homicida, visto como, escapando do mar, a Justiça não o deixa viver.
5 But he, shaking off the fierce animal into the fire, suffered no evil.
5 Mas, sacudindo ele a víbora no fogo, não padeceu nenhum mal.
6 However, they expected that he should have swollen, or suddenly have fallen down dead: and having waited a considerable time, and seeing no mischief befall him, changing their minds, they said he was a god.
6 E eles esperavam que viesse a inchar ou a cair morto de repente; mas tendo esperado já muito e vendo que nenhum incômodo lhe sobrevinha, mudando de parecer, diziam que era um deus.
7 And in the neighborhood of that place, there was the estate of the chief of the island, whose name was Publius; who, having received us into his house, entertained us in a courteous manner for three days.
7 E ali, próximo daquele mesmo lugar, havia umas herdades que pertenciam ao principal da ilha, por nome Públio, o qual nos recebeu e hospedou benignamente por três dias.
8 And so it was, that the father of Publius, being seized with a fever and bloody flux, was confined to his bed: to whom Paul going in, and having prayed, laid his hands on him, and healed him.
8 Aconteceu estar de cama enfermo de febres e disenteria o pai de Públio, que Paulo foi ver, e, havendo orado, pôs as mãos sobre ele e o curou.
9 Now, therefore, when this miracle was wrought, the rest also, who had disorders, in the island, came, and were healed.
9 Feito, pois, isto, vieram também ter com ele os demais que na ilha tinham enfermidades e sararam,
10 Who also honored us with great honors; and when we departed, put on board such things as were necessary.
10 os quais nos distinguiram também com muitas honras; e, havendo de navegar, nos proveram das coisas necessárias.
11 And after three months, we departed in a ship of Alexandria, that had wintered in the island, whose sign was Castor and Pollux.
11 Três meses depois, partimos num navio de Alexandria, que invernara na ilha, o qual tinha por insígnia Castor e Pólux.
12 And being arrived at Syracuse, we continued there three days.
12 E, chegando a Siracusa, ficamos ali três dias,
13 From thence we coasted round, and came over against Rhegium. And after one day the south wind arising, we came, in two days, to Puteoli:
13 donde, indo costeando, viemos a Régio; e, soprando, um dia depois, um vento do sul, chegamos no segundo dia a Putéoli,
14 where we found brethren, and were entreated to stay with them seven days: and so we went for Rome.
14 onde, achando alguns irmãos, nos rogaram que por sete dias ficássemos com eles; e depois nos dirigimos a Roma.
15 And from thence, the brethren, having heard of our affairs, came out to meet us, as far as Appii Forum, and the Three Taverns: whom, when Paul saw, he thanked God, and took courage.
15 E de lá, ouvindo os irmãos novas de nós, nos saíram ao encontro à Praça de Ápio e às Três Vendas, e Paulo, vendo-os, deu graças a Deus e tomou ânimo.
16 And when we came to Rome, the centurion delivered the prisoners to the captain of the band: but Paul was permitted to dwell apart, in a house of his own, with a soldier that guarded him.
16 E, logo que chegamos a Roma, o centurião entregou os presos ao general dos exércitos; mas a Paulo se lhe permitiu morar por sua conta, com o soldado que o guardava.
17 And it came to pass, that, after three days, Paul called together those that were the chief of the Jews. And when they were come together, he said to them, Brethren, though I have done nothing contrary to the people, nor to our paternal customs, yet I was delivered a prisoner, from Jerusalem, into the hands of the Romans;
17 E aconteceu que, três dias depois, Paulo convocou os principais dos judeus e, juntos eles, lhes disse: Varões irmãos, não havendo eu feito nada contra o povo ou contra os ritos paternos, vim, contudo, preso desde Jerusalém, entregue nas mãos dos romanos,
18 who, having examined me, were willing to have set me at liberty, as there was no cause of death in me.
18 os quais, havendo-me examinado, queriam soltar- me, por não haver em mim crime algum de morte.
19 But when the Jews opposed, I was obliged to appeal to Cesar; not as having anything of which to accuse my own nation.
19 Mas, opondo-se os judeus, foi-me forçoso apelar para César, não tendo, contudo, de que acusar a minha nação.
20 For this reason, therefore, I entreated, that I might see and speak with you; for on account of the hope of Israel, I am bound with this chain.
20 Por esta causa vos chamei, para vos ver e falar; porque pela esperança de Israel estou com esta cadeia.
21 And they said to him, We have neither received letters from Judea concerning you; nor have any of the brethren, that have come hither, related, or said, any evil concerning you.
21 Então, eles lhe disseram: Nós não recebemos acerca de ti cartas algumas da Judeia, nem veio aqui algum dos irmãos que nos anunciasse ou dissesse de ti mal algum.
22 But we desire to hear from you, what you think; for as concerning this sect, we know that it everywhere spoken against.
22 No entanto, bem quiséramos ouvir de ti o que sentes; porque, quanto a esta seita, notório nos é que em toda parte se fala contra ela.
23 And having appointed him a day, many came to him at his lodging; to whom he expounded, testifying the kingdom of God, and persuading them of the things that relate to Jesus; both from the law of Moses and the prophets, from morning till evening.
23 E, havendo-lhe eles assinalado um dia, muitos foram ter com ele à pousada, aos quais declarava com bom testemunho o Reino de Deus e procurava persuadi-los à fé de Jesus, tanto pela lei de Moisés como pelos profetas, desde pela manhã até à tarde.
24 And some were persuaded by the things which were spoken; and some believed not.
24 E alguns criam no que se dizia, mas outros não criam.
25 And disagreeing with each other, they broke up the assembly: Paul saying this one word, Surely, well did the Holy Spirit speak, by Isaiah the prophet, to our fathers,
25 E, como ficaram entre si discordes, se despediram, dizendo Paulo esta palavra: Bem falou o Espírito Santo a nossos pais pelo profeta Isaías,
26 «when he said,» 'Go to this people and say, Hearing you will hear, and will not understand; and seeing you will see, and will not perceive:'
26 dizendo: Vai a este povo e dize: De ouvido, ouvireis e de maneira nenhuma entendereis; e, vendo, vereis e de maneira nenhuma percebereis.
27 «for the heart of this people is become gross, and with their ears they hear heavily; and they have drawn their eyes together, lest they should see with their eyes, and hear with their ears, and understand with their heart, and should be converted, and I should heal them.»
27 Porquanto o coração deste povo está endurecido, e com os ouvidos ouviram pesadamente e fecharam os olhos, para que nunca com os olhos vejam, nem com os ouvidos ouçam, nem do coração entendam, e se convertam, e eu os cure.
28 Therefore be it known to you, that the salvation of God is sent to the Gentiles, and they will hear it.
28 Seja-vos, pois, notório que esta salvação de Deus é enviada aos gentios, e eles a ouvirão.
29 And when he had said these things, the Jews departed, having great debates among themselves.
29 E, havendo ele dito isto, partiram os judeus, tendo entre si grande contenda.
30 But Paul continued two whole years in his own hired house, and received all who came to him;
30 E Paulo ficou dois anos inteiros na sua própria habitação que alugara e recebia todos quantos vinham vê-lo,
31 announcing the kingdom of God, and teaching those things which relate to the Lord Jesus Christ, with all freedom of speech, and without any restraint.
31 pregando o Reino de Deus e ensinando com toda a liberdade as coisas pertencentes ao Senhor Jesus Cristo, sem impedimento algum.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 28, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.