Atos 11

Living Oracles NT (LONT) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Now the Apostles and brethren who were in Jerusalem, heard, that the Gentiles also had received the word of God.
1 E ouviram os apóstolos e os irmãos que estavam na Judeia que também os gentios tinham recebido a palavra de Deus.
2 And when Peter was come up to Jerusalem, they who were of the circumcision contended with him,
2 E, subindo Pedro a Jerusalém, disputavam com ele os que eram da circuncisão,
3 saying, You did go in to men who were uncircumcised, and did eat with them.
3 dizendo: Entraste em casa de varões incircuncisos e comeste com eles.
4 And Peter beginning, opened to them the matter in order, saying,
4 Mas Pedro começou a fazer-lhes uma exposição por ordem, dizendo:
5 I was praying in the city of Joppa; and, in a trance, I saw a vision, something like a great sheet descending from heaven, let down by the four corners, and it came close to me:
5 Estando eu orando na cidade de Jope, tive, num arrebatamento dos sentidos, uma visão; via um vaso, como um grande lençol que descia do céu e vinha até junto de mim.
6 and looking attentively upon it, I observed, and saw four-footed creatures of the earth, and wild beasts, and reptiles, and fowls of the air:
6 E, pondo nele os olhos, considerei e vi animais da terra, quadrúpedes, e feras, e répteis, e aves do céu.
7 and I heard a voice saying to me, Arise, Peter, kill, and eat:
7 E ouvi uma voz que me dizia: Levanta-te, Pedro! Mata e come.
8 but I said, By no means, Lord; for nothing common or unclean has ever entered into my mouth.
8 Mas eu disse: De maneira nenhuma, Senhor; pois nunca em minha boca entrou coisa alguma comum ou imunda.
9 And the voice answered me the second time from heaven, Those things which God has cleansed, do not you call common.
9 Mas a voz respondeu-me do céu segunda vez: Não chames tu comum ao que Deus purificou.
10 And this was done three times. And all the things were drawn up again into heaven.
10 E sucedeu isto por três vezes; e tudo tornou a recolher-se no céu.
11 And behold, at that instant, three men were come to the house in which I was, sent from Caesarea to me.
11 E eis que, na mesma hora, pararam junto da casa em que eu estava três varões que me foram enviados de Cesareia.
12 And the Spirit commanded me to go with them, without any scruple: and these six brethren also went along with me. And we entered into the man's house:
12 E disse-me o Espírito que fosse com eles, nada duvidando; e também estes seis irmãos foram comigo, e entramos em casa daquele varão.
13 and he told us how he had seen a messenger standing in his house, and saying to him, Send to Joppa, and bring hither Simon, whose surname is Peter;
13 E contou-nos como vira em pé um anjo em sua casa, e lhe dissera: Envia varões a Jope e manda chamar a Simão, que tem por sobrenome Pedro,
14 who shall speak words to you, by which you and all your family shall be saved.
14 o qual te dirá palavras com que te salves, tu e toda a tua casa.
15 And as I began to speak, the Holy Spirit fell upon them, as on us at the beginning.
15 E, quando comecei a falar, caiu sobre eles o Espírito Santo, como também sobre nós ao princípio.
16 And I remembered the word of the Lord, how he said, John immersed in water; but you shall be immersed in the Holy Spirit.
16 E lembrei-me do dito do Senhor, quando disse: João certamente batizou com água, mas vós sereis batizados com o Espírito Santo.
17 Since, therefore, God gave to them the same gift as he did to us, who had believed on the Lord Jesus Christ, what was I, that I should be able to obstruct God?
17 Portanto, se Deus lhes deu o mesmo dom que a nós, quando cremos no Senhor Jesus Cristo, quem era, então, eu, para que pudesse resistir a Deus?
18 And when they heard these things, they acquiesced, and glorified God; saying, God has, then, given to the Gentile also reformation to life.
18 E, ouvindo estas coisas, apaziguaram-se e glorificaram a Deus, dizendo: Na verdade, até aos gentios deu Deus o arrependimento para a vida.
19 Now, indeed, those who had been dispersed, on account of the distress which arose about Stephen, had traveled as far as Phenicia, and Cyprus, and Antioch, speaking the word to none but Jews only.
19 E os que foram dispersos pela perseguição que sucedeu por causa de Estêvão caminharam até à Fenícia, Chipre e Antioquia, não anunciando a ninguém a palavra senão somente aos judeus.
20 Yet some of the, being men of Cyprus, and Cyrene; when they came to Antioch, spoke to the Greeks, announcing the glad tidings concerning the Lord Jesus.
20 E havia entre eles alguns varões de Chipre e de Cirene, os quais, entrando em Antioquia, falaram aos gregos, anunciando o Senhor Jesus.
21 And the hand of the Lord was with them, and a great number believed, and turned to the Lord.
21 E a mão do Senhor era com eles; e grande número creu e se converteu ao Senhor.
22 And the report concerning them came to the ears of the congregation that was at Jerusalem; and they sent Barnabas, to go as far as Antioch.
22 E chegou a fama destas coisas aos ouvidos da igreja que estava em Jerusalém; e enviaram Barnabé até Antioquia,
23 Who, when he was come, and beheld the favor of God, rejoiced, and exhorted them all to adhere to the Lord, with full determination of heart;
23 o qual, quando chegou e viu a graça de Deus, se alegrou e exortou a todos a que, com firmeza de coração, permanecessem no Senhor.
24 for he was a good man, and full of the Holy Spirit, and of faith: and a considerable number were added to the Lord.
24 Porque era homem de bem e cheio do Espírito Santo e de fé. E muita gente se uniu ao Senhor.
25 Then Barnabas went to Tarsus, to seek Saul;
25 E partiu Barnabé para Tarso, a buscar Saulo; e, achando-o, o conduziu para Antioquia.
26 and finding him, he brought him to Antioch. And it came to pass, that they assembled with the congregation, for a whole year, and taught considerable numbers; and the disciples were first named Christians at Antioch.
26 E sucedeu que todo um ano se reuniram naquela igreja e ensinaram muita gente. Em Antioquia, foram os discípulos, pela primeira vez, chamados cristãos.
27 And in these days prophets came from Jerusalem to Antioch.
27 Naqueles dias, desceram profetas de Jerusalém para Antioquia.
28 And one of them, whose name was Agabus, stood up, and signified by the Spirit, that there should be a great famine over all the land: which came to pass in the days of Claudius.
28 E, levantando-se um deles, por nome Ágabo, dava a entender, pelo Espírito, que haveria uma grande fome em todo o mundo, e isso aconteceu no tempo de Cláudio César.
29 And the disciples determined, that, according to the respective abilities of each, they should send to the assistance of the brethren who dwelt in Judea.
29 E os discípulos determinaram mandar, cada um conforme o que pudesse, socorro aos irmãos que habitavam na Judeia.
30 And this they did, sending it to the elders, by the hands of Barnabas and Saul.
30 O que eles com efeito fizeram, enviando-o aos anciãos por mão de Barnabé e de Saulo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.