Atos 10
Living Oracles NT (LONT) vs ARC
1 Now there was a certain man in Caesarea, named Cornelius, a centurion that called the Italian Band,
1 E havia em Cesareia um varão por nome Cornélio, centurião da coorte chamada Italiana,
2 a man of piety, and one that feared God, with all his house; giving, also, much alms to the people, and praying to God continually.
2 piedoso e temente a Deus, com toda a sua casa, o qual fazia muitas esmolas ao povo e, de contínuo, orava a Deus.
3 He evidently saw, in a vision, about the ninth hour of the day, a messenger of God coming in to him, and saying to him, Cornelius!
3 Este, quase à hora nona do dia, viu claramente numa visão um anjo de Deus, que se dirigia para ele e dizia: Cornélio!
4 And having fixed his eyes upon him, he was afraid, and said, What is it, Lord? And he said to him, Your prayers and your alms are come up, as a memorial before God.
4 Este, fixando os olhos nele e muito atemorizado, disse: Que é, Senhor? E o anjo lhe disse: As tuas orações e as tuas esmolas têm subido para memória diante de Deus.
5 And now send men to Joppa and bring hither Simon, whose surname is Peter:
5 Agora, pois, envia homens a Jope e manda chamar a Simão, que tem por sobrenome Pedro.
6 he lodges with one Simon, a tanner, whose house is by the seaside.
6 Este está com um certo Simão, curtidor, que tem a sua casa junto do mar. Ele te dirá o que deves fazer.
7 As soon as the messenger, who spoke to Cornelius, was gone, he called two of his domestics, and a pious soldier, of them that waited upon him;
7 E, retirando-se o anjo que lhe falava, chamou dois dos seus criados e a um piedoso soldado dos que estavam ao seu serviço.
8 and having related to them all these things, he sent them to Joppa.
8 E, havendo-lhes contado tudo, os enviou a Jope.
9 On the next day, while they were on their journey, and drew near the city, Peter went up to the top of the house to pray, about the sixth hour.
9 E, no dia seguinte, indo eles seu caminho e estando já perto da cidade, subiu Pedro ao terraço para orar, quase à hora sexta.
10 And he was hungry, and would have taken a little refreshment; but while they were preparing, he fell into an ecstasy;
10 E, tendo fome, quis comer; e, enquanto lhe preparavam, sobreveio-lhe um arrebatamento de sentidos,
11 and he saw heaven opened, and something descending like a great sheet, fastened at the four corners, and let down to the earth:
11 e viu o céu aberto e que descia um vaso, como se fosse um grande lençol atado pelas quatro pontas, vindo para a terra,
12 in which there were all sorts of things, even four-footed animals of the earth, and wild beasts, and reptiles, and fowls of the air.
12 no qual havia de todos os animais quadrúpedes, répteis da terra e aves do céu.
13 And there came a voice to him, Rise, Peter, kill, and eat.
13 E foi-lhe dirigida uma voz: Levanta-te, Pedro! Mata e come.
14 But Peter said, By no means, Lord; for I have never eat anything which is common or unclean.
14 Mas Pedro disse: De modo nenhum, Senhor, porque nunca comi coisa alguma comum e imunda.
15 And the voice said to him again, the second time, Those things which God has cleansed, do not you call common.
15 E segunda vez lhe disse a voz: Não faças tu comum ao que Deus purificou.
16 And this was done three times, and the sheet was taken up again into heaven.
16 E aconteceu isto por três vezes; e o vaso tornou a recolher-se no céu.
17 While Peter was pondering in himself, what the vision, which he had seen, might import; behold, the men, who were sent from Cornelius, having inquired out the house of Simon, stood at the door;
17 E, estando Pedro duvidando entre si acerca do que seria aquela visão que tinha visto, eis que os varões que foram enviados por Cornélio pararam à porta, perguntando pela casa de Simão.
18 and calling, they asked, if Simon, whose surname was Peter, lodged there.
18 E, chamando, perguntaram se Simão, que tinha por sobrenome Pedro, morava ali.
19 Now, as Peter was reflecting on this vision; the Spirit said to him, Behold, three men are inquiring for you:
19 E, pensando Pedro naquela visão, disse-lhe o Espírito: Eis que três varões te buscam.
20 arise, therefore, go down, and go with them without hesitation; for I have sent them.
20 Levanta-te, pois, e desce, e vai com eles, não duvidando; porque eu os enviei.
21 Then Peter went down to the men, who were sent to him from Cornelius, and said, Behold, I am the man whom you seek; what is the cause of your coming?
21 E, descendo Pedro para junto dos varões que lhe foram enviados por Cornélio, disse: Sou eu a quem procurais; qual é a causa por que estais aqui?
22 And they said, Cornelius, the centurion, a righteous man, who fears God, and has a character attested by all the Jewish people, has been instructed, by a holy messenger, to send for you to his house, and to hear words from you.
22 E eles disseram: Cornélio, o centurião, varão justo e temente a Deus e que tem bom testemunho de toda a nação dos judeus, foi avisado por um santo anjo para que te chamasse a sua casa e ouvisse as tuas palavras.
23 Having, therefore, called them in, he entertained them, and the next day set out with them: and some of the brethren, who were of Joppa, went with him.
23 Então, chamando-os para dentro, os recebeu em casa. No dia seguinte, foi Pedro com eles, e foram com ele alguns irmãos de Jope.
24 And the next day they entered into Caesarea; and Cornelius was waiting for them, having called together his relations and intimate friends.
24 E, no dia imediato, chegaram a Cesareia. E Cornélio os estava esperando, tendo já convidado os seus parentes e amigos mais íntimos.
25 Now, as Peter was coming in, Cornelius met him, and prostrating himself at his feet, made obeisance.
25 E aconteceu que, entrando Pedro, saiu Cornélio a recebê-lo e, prostrando-se a seus pés, o adorou.
26 But Peter raised him up, saying, Arise; I also am a man.
26 Mas Pedro o levantou, dizendo: Levanta-te, que eu também sou homem.
27 And discoursing with him, he went in, and found many gathered together.
27 E, falando com ele, entrou e achou muitos que ali se haviam ajuntado.
28 And he said to them, You know that it is unlawful for a man that is a Jew to join with, or to come into the house of, one of another nation; nevertheless, God has shown me that I am to call no man common or unclean.
28 E disse-lhes: Vós bem sabeis que não é lícito a um varão judeu ajuntar-se ou chegar-se a estrangeiros; mas Deus mostrou-me que a nenhum homem chame comum ou imundo.
29 Wherefore, when I was sent for, I came without debate: I ask, therefore, on what account you have sent for me?
29 Pelo que, sendo chamado, vim sem contradizer. Pergunto, pois: por que razão mandastes chamar-me?
30 And Cornelius said, Four days ago, I was fasting till this hour; and at the ninth hour I prayed in my house; and, behold, a man stood before me in bright raiment,
30 E disse Cornélio: Há quatro dias estava eu em jejum até esta hora, orando em minha casa à hora nona.
31 and said, Cornelius, your prayer is heard, and your alms are remembered before God:
31 E eis que diante de mim se apresentou um varão com vestes resplandecentes e disse: Cornélio, a tua oração foi ouvida, e as tuas esmolas estão em memória diante de Deus.
32 send, therefore, to Joppa, and call hither Simon, whose surname is Peter; he lodges in the house of one Simon, a tanner, by the seaside; who, when he is come, shall speak to you.
32 Envia, pois, a Jope e manda chamar Simão, o que tem por sobrenome Pedro; este está em casa de Simão, curtidor, junto do mar, e ele, vindo, te falará.
33 Immediately, therefore, I sent to you, and you have done well in coming. Now, therefore, we are all here present before God, to hear all things which God has given to you in charge.
33 E logo mandei chamar-te, e bem fizeste em vir. Agora, pois, estamos todos presentes diante de Deus, para ouvir tudo quanto por Deus te é mandado.
34 Then Peter, opening his mouth, said, Of a truth, I perceive that God is no respecter of persons;
34 E, abrindo Pedro a boca, disse: Reconheço, por verdade, que Deus não faz acepção de pessoas;
35 but, in every nation, he that fears him, and works of righteousness, is acceptable to him.
35 mas que lhe é agradável aquele que, em qualquer nação, o teme e faz o que é justo.
36 This is that message which he sent to the children of Israel; proclaiming the glad tidings of peace by Jesus Christ, who is Lord of all.
36 A palavra que ele enviou aos filhos de Israel, anunciando a paz por Jesus Cristo (este é o Senhor de todos),
37 You know the report there was, through all Judea, which began from Galilee, after the immersion which John preached,
37 esta palavra, vós bem sabeis, veio por toda a Judeia, começando pela Galileia, depois do batismo que João pregou;
38 concerning Jesus of Nazareth; how God anointed him with the Holy Spirit, and with power; who went about doing good, and healing all who were oppressed by the devil; for God was with him.
38 como Deus ungiu a Jesus de Nazaré com o Espírito Santo e com virtude; o qual andou fazendo o bem e curando a todos os oprimidos do diabo, porque Deus era com ele.
39 And we are witnesses of all things which he did, both in the region of the Jews, and in Jerusalem: whom they slew, hanging him on a tree.
39 E nós somos testemunhas de todas as coisas que fez, tanto na terra da Judeia como em Jerusalém; ao qual mataram, pendurando-o num madeiro.
40 This very person God raised up, on the third day, and granted him to become manifest;
40 A este ressuscitou Deus ao terceiro dia e fez que se manifestasse,
41 not to all the people, but to witnesses before appointed by God, even to us, who have eat and drunk with him after he arose from the dead.
41 não a todo o povo, mas às testemunhas que Deus antes ordenara; a nós que comemos e bebemos juntamente com ele, depois que ressuscitou dos mortos.
42 And he has given in charge to us to proclaim to the people, and to testify that it is he who is appointed by God, to be the judge of the living and the dead.
42 E nos mandou pregar ao povo e testificar que ele é o que por Deus foi constituído juiz dos vivos e dos mortos.
43 To him all the prophets bear witness, that every one who believes on him, shall receive forgiveness of sins by his name.
43 A este dão testemunho todos os profetas, de que todos os que nele creem receberão o perdão dos pecados pelo seu nome.
44 While Peter was yet speaking these words, the Holy Spirit fell upon all who were hearing the word:
44 E, dizendo Pedro ainda estas palavras, caiu o Espírito Santo sobre todos os que ouviam a palavra.
45 and they of the circumcision, who believed, as many as came with Peter, were astonished that the gift of the Spirit was poured out upon the Gentiles also:
45 E os fiéis que eram da circuncisão, todos quantos tinham vindo com Pedro, maravilharam-se de que o dom do Espírito Santo se derramasse também sobre os gentios.
46 for they heard them speaking in diverse languages, and glorifying God.
46 Porque os ouviam falar em línguas e magnificar a Deus.
47 Then Peter answered, Can any one forbid water, that these persons should not be immersed, who have received the Holy Spirit as well as we?
47 Respondeu, então, Pedro: Pode alguém, porventura, recusar a água, para que não sejam batizados estes que também receberam, como nós, o Espírito Santo?
48 And he ordered them to be immersed in the name of the Lord. And they entreated him to continue with them several days.
48 E mandou que fossem batizados em nome do Senhor. Então, rogaram-lhe que ficasse com eles por alguns dias.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.