Apocalipse 16
Living Oracles NT (LONT) vs ARC
1 And I heard a great voice out of the temple saying, to the seven angels, Go, and pour out the vials of the wrath of God upon the earth.
1 E ouvi, vinda do templo, uma grande voz, que dizia aos sete anjos: Ide e derramai sobre a terra as sete taças da ira de Deus.
2 And the first went forth, and poured out his vial upon the earth; and there was a malignant and grievous ulcer upon the men who had the mark of the beast, and upon them who worshiped his image.
2 E foi o primeiro e derramou a sua taça sobre a terra, e fez-se uma chaga má e maligna nos homens que tinham o sinal da besta e que adoravam a sua imagem.
3 And the second angel poured out his vial upon the sea; and it became blood, like that of a dead man: and every living soul that was in the sea died.
3 E o segundo anjo derramou a sua taça no mar, que se tornou em sangue como de um morto, e morreu no mar toda alma vivente.
4 And the third angel poured out his vial upon the rivers, and on the fountains of water; and they became blood.
4 E o terceiro anjo derramou a sua taça nos rios e nas fontes das águas, e se tornaram em sangue.
5 And I heard the angel of the waters saying, Righteous art thou, who art, and who wast; who art perfect; because thou hast judged these:
5 E ouvi o anjo das águas que dizia: Justo és tu, ó Senhor, que és, e que eras, e santo és, porque julgaste estas coisas.
6 for they have poured forth the blood of saints, and prophets; and thou hast given them blood to drink-they are worthy.
6 Visto como derramaram o sangue dos santos e dos profetas, também tu lhes deste sangue a beber; porque disto são merecedores.
7 And I heard a voice from the altar, saying, Yes, O Lord God Almighty, true and righteous are thy judgments.
7 E ouvi outro do altar, que dizia: Na verdade, ó Senhor, Deus Todo-Poderoso, verdadeiros e justos são os teus juízos.
8 And the fourth angel poured forth his vial on the sun; and power was given to it to scorch men with fire.
8 E o quarto anjo derramou a sua taça sobre o sol, e foi-lhe permitido que abrasasse os homens com fogo.
9 And men were scorched with great heat, and they reviled the name of God, who had power over these plagues, and reformed not, to give him glory.
9 E os homens foram abrasados com grandes calores, e blasfemaram o nome de Deus, que tem poder sobre estas pragas; e não se arrependeram para lhe darem glória.
10 And the fifth poured forth his vial upon the throne of the beast; and his kingdom was darkened, and they gnawed their tongues for
10 E o quinto anjo derramou a sua taça sobre o trono da besta, e o seu reino se fez tenebroso; e os homens mordiam a língua de dor.
11 anguish, and reviled the God of heaven for their pains and their ulcers, and reformed not from their works.
11 E, por causa das suas dores e por causa das suas chagas, blasfemaram do Deus do céu e não se arrependeram das suas obras.
12 And the sixth poured forth his vial upon the great river Euphrates; and its water was dried up, that a way might be prepared for the kings from the rising of the sun.
12 E o sexto anjo derramou a sua taça sobre o grande rio Eufrates; e a sua água secou-se, para que se preparasse o caminho dos reis do Oriente.
13 And I saw, and out of the mouth of the dragon, and out of the mouth of the beast, and out of the mouth of the false prophet there came forth three unclean spirits, like frogs:
13 E da boca do dragão, e da boca da besta, e da boca do falso profeta vi saírem três espíritos imundos, semelhantes a rãs,
14 for these are the spirits of demons, working miracles, which go forth to the kings of the whole world, to bring them together to the battle of that great day of God Almighty.
14 porque são espíritos de demônios, que fazem prodígios; os quais vão ao encontro dos reis de todo o mundo para os congregar para a batalha, naquele grande Dia do Deus Todo-Poderoso.
15 Behold, I come as a thief. Blessed is he that watches, and keeps his garments, that he may not walk naked, so that they should see his shame.
15 (Eis que venho como ladrão. Bem-aventurado aquele que vigia e guarda as suas vestes, para que não ande nu, e não se vejam as suas vergonhas.)
16 And he gathered them together into a place which is called, in the Hebrew language, Armageddon.
16 E os congregaram no lugar que em hebreu se chama Armagedom.
17 And the seven poured forth his vial into the air; and there came forth a great voice from the temple of heaven, from the throne, saying, It is done.
17 E o sétimo anjo derramou a sua taça no ar, e saiu grande voz do templo do céu, do trono, dizendo: Está feito!
18 And there were voices, and thunders, and lightnings; and there was a great earthquake, such as there had not been from the time that men were upon the earth; such and so great an earthquake.
18 E houve vozes, e trovões, e relâmpagos, e um grande terremoto, como nunca tinha havido desde que há homens sobre a terra; tal foi este tão grande terremoto.
19 And the great city was divided into three parts, and the cities of the Gentiles fell down. And Babylon the great came into remembrance before God, to give her the cup of the wine of his fiercest wrath.
19 E a grande cidade fendeu-se em três partes, e as cidades das nações caíram; e da grande Babilônia se lembrou Deus para lhe dar o cálice do vinho da indignação da sua ira.
20 And every island fled away, and the mountains were found no more.
20 E toda ilha fugiu; e os montes não se acharam.
21 And a great hail, as of the weight of a talent, descended from heaven upon men: and men reviled God, because of the plague of the hail; for the plague of it was very great.
21 E sobre os homens caiu do céu uma grande saraiva, pedras do peso de um talento; e os homens blasfemaram de Deus por causa da praga da saraiva, porque a sua praga era mui grande.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.